TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 22:50:07 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第八冊 No. 224《道行般若經》CBETA 電子佛典 V1.22 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ bát sách No. 224《đạo hạnh/hành/hàng Bát-nhã Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.22 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 8, No. 224 道行般若經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.22, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 8, No. 224 đạo hạnh/hành/hàng Bát-nhã Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.22, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 道行般若經卷第二 đạo hạnh/hành/hàng Bát-nhã Kinh quyển đệ nhị     後漢月支國三藏支婁迦讖譯     Hậu Hán Nguyệt-chi quốc Tam Tạng Chi-lâu-ca-sấm dịch   摩訶般若波羅蜜功德品第三   Ma-Ha Bát-Nhã Ba-La-Mật công đức phẩm đệ tam 爾時諸因坻天、諸梵天、諸波那和提天、諸 nhĩ thời chư nhân chì Thiên 、chư phạm thiên 、chư ba na hòa Đề Thiên 、chư 伊沙天、諸那提乾天, Y sa Thiên 、chư na đề kiền Thiên , 同時三反作是稱譽法:「賢者須菩提所說法甚深, đồng thời tam phản tác thị xưng dự Pháp :「hiền giả Tu-bồ-đề sở thuyết pháp thậm thâm , 怛薩阿竭皆從是生。其有聞者,若諷誦讀有行者, đát tát a kiệt giai tùng thị sanh 。kỳ hữu văn giả ,nhược/nhã phúng tụng độc hữu hành giả , 我輩恭敬視如怛薩阿竭, ngã bối cung kính thị như đát tát a kiệt , 我輩恭敬視菩薩摩訶薩持般若波羅蜜者。」 佛語諸天人:「如是, ngã bối cung kính thị Bồ-Tát Ma-ha-tát trì Bát-nhã Ba-la-mật giả 。」 Phật ngữ chư Thiên Nhân :「như thị , 如是!昔我於提和竭羅佛前,逮得般若波羅蜜, như thị !tích ngã ư Đề Hòa Kiệt La Phật tiền ,đãi đắc Bát-nhã Ba-la-mật , 我便為提和竭羅佛所受決言:『却後若當為人中之導, ngã tiện vi/vì/vị Đề Hòa Kiệt La Phật sở thọ quyết ngôn :『khước hậu nhược/nhã đương vi/vì/vị nhân trung chi đạo , 悉當逮佛智慧,却後無數阿僧祇劫, tất đương đãi Phật trí tuệ ,khước hậu vô số a-tăng-kì kiếp , 汝當作佛,號字釋迦文,天上天下於中最尊, nhữ đương tác Phật ,hiệu tự Thích Ca văn ,Thiên thượng Thiên hạ ư trung tối tôn , 安定世間法極明,號字為佛。 an định thế gian pháp cực minh ,hiệu tự vi/vì/vị Phật 。 』」 諸天人同時白佛言:「甚善,菩薩摩訶薩, 』」 chư Thiên Nhân đồng thời bạch Phật ngôn :「thậm thiện ,Bồ-Tát Ma-ha-tát , 天中天!行般若波羅蜜自致到薩芸若。 thiên trung thiên !hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật tự trí đáo tát vân nhược/nhã 。 」爾時佛在眾會中央諸天中坐, 」nhĩ thời Phật tại chúng hội trung ương chư Thiên trung tọa , 佛告比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷:「今四部為證, Phật cáo Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di :「kim tứ bộ vi/vì/vị chứng , 欲天、梵天、阿會亘修天皆證知。 dục thiên 、phạm thiên 、a hội tuyên tu Thiên giai chứng tri 。 」 佛語釋提桓因:「若有善男子、善女人,其有學般若波羅蜜者, 」 Phật ngữ Thích-đề-hoàn-nhân :「nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,kỳ hữu học Bát-nhã Ba-la-mật giả , 其有持者,其有誦者,是善男子、善女人, kỳ hữu trì giả ,kỳ hữu tụng giả ,thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 魔若魔天終不能得其便。拘翼!善男子、善女人, ma nhược/nhã Ma Thiên chung bất năng đắc kỳ tiện 。câu dực !Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 若人若非人終不能得其便。 nhược/nhã nhân nhược/nhã phi nhân chung bất năng đắc kỳ tiện 。 拘翼!善男子、善女人不得橫死。拘翼!忉利天上諸天人,其有行佛道者, câu dực !Thiện nam tử 、thiện nữ nhân bất đắc hoạnh tử 。câu dực !Đao Lợi Thiên thượng chư Thiên Nhân ,kỳ hữu hạnh/hành/hàng Phật đạo giả , 未得般若波羅蜜,未學者、未誦者, vị đắc Bát-nhã Ba-la-mật ,vị học giả 、vị tụng giả , 是輩天人,皆往到善男子、善女人所。 thị bối Thiên Nhân ,giai vãng đáo Thiện nam tử 、thiện nữ nhân sở 。 拘翼!善男子、善女人學般若波羅蜜者,持者、誦者, câu dực !Thiện nam tử 、thiện nữ nhân học Bát-nhã Ba-la-mật giả ,trì giả 、tụng giả , 若於空閑處,若於僻隈處,亦不恐、亦不怖、亦不畏。 nhược/nhã ư không nhàn xứ ,nhược/nhã ư tích ôi xứ/xử ,diệc bất khủng 、diệc bất bố 、diệc bất úy 。 」 四天王白佛言:「我輩自共護是善男子、善女人 」 Tứ Thiên Vương bạch Phật ngôn :「ngã bối tự cọng hộ thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân 學般若波羅蜜者,持者、誦者。 học Bát-nhã Ba-la-mật giả ,trì giả 、tụng giả 。 」 梵摩三鉢天及梵天諸天人俱白佛言:「我輩自共護是善男 」 Phạm ma tam bát Thiên cập phạm thiên chư Thiên Nhân câu bạch Phật ngôn :「ngã bối tự cọng hộ thị thiện nam 子善女人學般若波羅蜜者,持者、誦者。 tử thiện nữ nhân học Bát-nhã Ba-la-mật giả ,trì giả 、tụng giả 。 」 釋提桓因白佛言:「我自護是善男子善女人學般 」 Thích-đề-hoàn-nhân bạch Phật ngôn :「ngã tự hộ thị Thiện nam tử thiện nữ nhân học ba/bát 若波羅蜜者,持者、誦者。 nhược/nhã Ba-la-mật giả ,trì giả 、tụng giả 。 」釋提桓因復白佛言:「難及也有學般若波羅蜜者, 」Thích-đề-hoàn-nhân phục bạch Phật ngôn :「nạn/nan cập dã hữu học Bát-nhã Ba-la-mật giả , 善男子、善女人心無所動搖,般若波羅蜜其受者, Thiện nam tử 、thiện nữ nhân tâm vô sở động dao ,Bát-nhã Ba-la-mật kỳ thọ/thụ giả , 為悉受六波羅蜜。」 佛言:「如是,拘翼!其受般若波羅蜜者, vi/vì/vị tất thọ/thụ lục Ba la mật 。」 Phật ngôn :「như thị ,câu dực !kỳ thọ/thụ Bát-nhã Ba-la-mật giả , 為悉受六波羅蜜。 vi/vì/vị tất thọ/thụ lục Ba la mật 。 復次拘翼!般若波羅蜜學者,持者、誦者,善男子、善女人且聽。 phục thứ câu dực !Bát-nhã Ba-la-mật học giả ,trì giả 、tụng giả ,Thiện nam tử 、thiện nữ nhân thả thính 。 拘翼!我說上語亦善,中語亦善,下語亦善, câu dực !ngã thuyết thượng ngữ diệc thiện ,trung ngữ diệc thiện ,hạ ngữ diệc thiện , 當念聽我所說。」 釋提桓因從佛聽言受教。 đương niệm thính ngã sở thuyết 。」 Thích-đề-hoàn-nhân tùng Phật thính ngôn thọ giáo 。 佛語釋提桓因:「我法中有嬈者、有害者、有 Phật ngữ Thích-đề-hoàn-nhân :「ngã pháp trung hữu nhiêu giả 、hữu hại giả 、hữu 亂者,欲嬈者、欲害者、欲亂者, loạn giả ,dục nhiêu giả 、dục hại giả 、dục loạn giả , 其人稍稍起惡意,欲往未至, kỳ nhân sảo sảo khởi ác ý ,dục vãng vị chí , 中道亡;欲嬈者、欲害者、欲亂者,其後所作終不諧。 trung đạo vong ;dục nhiêu giả 、dục hại giả 、dục loạn giả ,kỳ hậu sở tác chung bất hài 。 何以故?用是善男子、善女人學般若波羅蜜故,持故誦故, hà dĩ cố ?dụng thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân học Bát-nhã Ba-la-mật cố ,trì cố tụng cố , 其人稍稍齎惡來,未至便屈還,其後所願終不得。 kỳ nhân sảo sảo tê ác lai ,vị chí tiện khuất hoàn ,kỳ hậu sở nguyện chung bất đắc 。 拘翼!善男子、善女人,所作為悉自見, câu dực !Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,sở tác vi/vì/vị tất tự kiến , 得學般若波羅蜜者,持者誦者,譬若, đắc học Bát-nhã Ba-la-mật giả ,trì giả tụng giả ,thí nhược/nhã , 拘翼!有藥名摩舐,有蛇飢行索食,道逢虫,蛇欲噉虫, câu dực !hữu dược danh ma thỉ ,hữu xà cơ hạnh/hành/hàng tác/sách thực/tự ,đạo phùng trùng ,xà dục đạm trùng , 摩舐藥香即到虫所,蛇聞藥香即還去。 ma thỉ dược hương tức đáo trùng sở ,xà văn dược hương tức hoàn khứ 。 何以故?藥力所却,蛇毒即歇,藥力所厭如是。 hà dĩ cố ?dược lực sở khước ,xà độc tức hiết ,dược lực sở yếm như thị 。 拘翼!善男子、善女人學般若波羅蜜者、持者誦 câu dực !Thiện nam tử 、thiện nữ nhân học Bát-nhã Ba-la-mật giả 、trì giả tụng 者,其有欲害者便自亡, giả ,kỳ hữu dục hại giả tiện tự vong , 般若波羅蜜威神所却,般若波羅蜜力所厭也。」 佛言:「設有謀作者, Bát-nhã Ba-la-mật uy thần sở khước ,Bát-nhã Ba-la-mật lực sở yếm dã 。」 Phật ngôn :「thiết hữu mưu tác giả , 從所來處,便於彼間自斷壞不復成, tùng sở lai xứ/xử ,tiện ư bỉ gian tự đoạn hoại bất phục thành , 四天王皆擁護是善男子、善女人、入般若波羅蜜者、思 Tứ Thiên Vương giai ủng hộ thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân 、nhập Bát-nhã Ba-la-mật giả 、tư 惟者,自在所為,所語如甘露,所語不輕, duy giả ,tự tại sở vi/vì/vị ,sở ngữ như cam lồ ,sở ngữ bất khinh , 瞋恚不生,自貢高不生,四天王皆護。 sân khuể bất sanh ,tự cống cao bất sanh ,Tứ Thiên Vương giai hộ 。 是善男子、善女人學般若波羅蜜者,持者誦者, thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân học Bát-nhã Ba-la-mật giả ,trì giả tụng giả , 所語無有異,所語如甘露,所語不輕,瞋恚不起, sở ngữ vô hữu dị ,sở ngữ như cam lồ ,sở ngữ bất khinh ,sân khuể bất khởi , 自貢高不生。何以故?用學般若波羅蜜故, tự cống cao bất sanh 。hà dĩ cố ?dụng học Bát-nhã Ba-la-mật cố , 不受自瞋恚,不受自貢高,不受自可。是善男子。 bất thọ/thụ tự sân nhuế/khuể ,bất thọ/thụ tự cống cao ,bất thọ/thụ tự khả 。thị Thiện nam tử 。 善女人心自生念:『若有鬪諍起,常當身遠離。 thiện nữ nhân tâm tự sanh niệm :『nhược hữu đấu tranh khởi ,thường đương thân viễn ly 。 』不喜是事,面自慚自念:『是曹惡者不可近。 』bất hỉ thị sự ,diện tự tàm tự niệm :『thị tào ác giả bất khả cận 。 』自念:『我索佛道,不可隨瞋恚語,疾使我逮得好心。 』tự niệm :『ngã tác/sách Phật đạo ,bất khả tùy sân khuể ngữ ,tật sử ngã đãi đắc hảo tâm 。 』善男子、善女人, 』Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 所作為悉自見善般若波羅蜜學者,持者誦者。 sở tác vi/vì/vị tất tự kiến thiện Bát-nhã Ba-la-mật học giả ,trì giả tụng giả 。 」釋提桓因白佛言:「般若波羅蜜能過諸惡上 」Thích-đề-hoàn-nhân bạch Phật ngôn :「Bát-nhã Ba-la-mật năng quá/qua chư ác thượng 去,自在所作,無有與等者。 khứ ,tự tại sở tác ,vô hữu dữ đẳng giả 。 」 佛語釋提桓因:「復次,拘翼!善男子、善女人般若波羅蜜學者, 」 Phật ngữ Thích-đề-hoàn-nhân :「phục thứ ,câu dực !Thiện nam tử 、thiện nữ nhân Bát-nhã Ba-la-mật học giả , 持者誦者,或當過劇難之中,終不恐不怖, trì giả tụng giả ,hoặc đương quá/qua kịch nạn/nan chi trung ,chung bất khủng bất bố , 正使入軍不被兵。」 佛言:「我所語無有異。 chánh sử nhập quân bất bị binh 。」 Phật ngôn :「ngã sở ngữ vô hữu dị 。 拘翼!如佛言無有能害者,善男子、善女人, câu dực !như Phật ngôn vô hữu năng hại giả ,Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 當是時若誦若持般若波羅蜜若念,正使死來至, đương Thị thời nhược/nhã tụng nhược/nhã trì Bát-nhã Ba-la-mật nhược/nhã niệm ,chánh sử tử lai chí , 若當於中死,若怨家在其中欲共害者, nhược/nhã đương ư trung tử ,nhược/nhã oan gia tại kỳ trung dục cọng hại giả , 如佛所語無有異,是善男子、善女人,終不於中橫死, như Phật sở ngữ vô hữu dị ,thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,chung bất ư trung hoạnh tử , 正使在其中,若有射者、若兵向者,終不中其身。 chánh sử tại kỳ trung ,nhược hữu xạ giả 、nhược/nhã binh hướng giả ,chung bất trung kỳ thân 。 何以故?是般若波羅蜜者,極大祝人中之猛祝。 hà dĩ cố ?thị Bát-nhã Ba-la-mật giả ,cực đại chúc nhân trung chi mãnh chúc 。 學是祝者,是善男子、善女人不自念惡, học thị chúc giả ,thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân bất tự niệm ác , 亦不念他人惡,都無所念,善為人中之雄,自致作佛, diệc bất niệm tha nhân ác ,đô vô sở niệm ,thiện vi/vì/vị nhân trung chi hùng ,tự trí tác Phật , 為護人民蜎飛蠕動,學是祝者疾成佛道也。 vi/vì/vị hộ nhân dân quyên phi nhuyễn động ,học thị chúc giả tật thành Phật đạo dã 。 「復次,拘翼!般若波羅蜜書已, 「phục thứ ,câu dực !Bát-nhã Ba-la-mật thư dĩ , 雖不能學、不能誦者,當持其經卷,若人、若鬼神不能中害, tuy bất năng học 、bất năng tụng giả ,đương trì kỳ Kinh quyển ,nhược/nhã nhân 、nhược/nhã quỷ thần bất năng trung hại , 其有宿命之罪不可請。譬若,拘翼!初得佛之處, kỳ hữu tú mạng chi tội bất khả thỉnh 。thí nhược/nhã ,câu dực !sơ đắc Phật chi xứ/xử , 四面若有人,直從一面來入;若鬼神、若禽獸, tứ diện nhược hữu nhân ,trực tùng nhất diện lai nhập ;nhược/nhã quỷ thần 、nhược/nhã cầm thú , 無有能害者。若鬼神、若禽獸, vô hữu năng hại giả 。nhược/nhã quỷ thần 、nhược/nhã cầm thú , 欲來嬈人、欲來害人,終不能中。何以故?用佛得道處故, dục lai nhiêu nhân 、dục lai hại nhân ,chung bất năng trung 。hà dĩ cố ?dụng Phật đắc đạo xứ/xử cố , 佛威神所護,過去、當來、今現在佛天中天, Phật uy thần sở hộ ,quá khứ 、đương lai 、kim hiện tại Phật thiên trung thiên , 皆為人中尊,悉於其中作佛;甫當復出索佛道者, giai vi/vì/vị nhân trung tôn ,tất ư kỳ trung tác Phật ;phủ đương phục xuất tác/sách Phật đạo giả , 皆當於其中得佛道。若有人入是處者, giai đương ư kỳ trung đắc Phật đạo 。nhược hữu nhân nhập thị xứ giả , 不恐不怖無所畏懼,般若波羅蜜者如是。 bất khủng bất bố vô sở úy cụ ,Bát-nhã Ba-la-mật giả như thị 。 般若波羅蜜所止處,一切諸天人民、阿須倫、鬼神、龍, Bát-nhã Ba-la-mật sở chỉ xứ/xử ,nhất thiết chư Thiên Nhân dân 、A-tu-luân 、quỷ thần 、long , 皆為作禮恭敬護視, giai vi/vì/vị tác lễ cung kính hộ thị , 用是故般若波羅蜜威神所護。」 釋提桓因白佛言:「若有, dụng thị cố Bát-nhã Ba-la-mật uy thần sở hộ 。」 Thích-đề-hoàn-nhân bạch Phật ngôn :「nhược hữu , 天中天!般若波羅蜜書者、持經卷者, thiên trung thiên !Bát-nhã Ba-la-mật thư giả 、trì Kinh quyển giả , 自歸作禮承事供養——名華、搗香、澤香、雜香、繒綵、華蓋、旗幡——若般泥 tự quy tác lễ thừa sự cúng dường ——danh hoa 、đảo hương 、trạch hương 、tạp hương 、tăng thải 、hoa cái 、kỳ phan/phiên ——nhược/nhã bát nê 洹後,持佛舍利起塔, hoàn hậu ,trì Phật xá lợi khởi tháp , 自歸作禮承事供養——名華、搗香、澤香、雜香、繒綵、華蓋、旗幡,如是其福, tự quy tác lễ thừa sự cúng dường ——danh hoa 、đảo hương 、trạch hương 、tạp hương 、tăng thải 、hoa cái 、kỳ phan/phiên ,như thị kỳ phước , 何所為多者?」 佛言:「我故問汝。 hà sở vi/vì/vị đa giả ?」 Phật ngôn :「ngã cố vấn nhữ 。 拘翼!隨所樂報我。云何, câu dực !tùy sở lạc/nhạc báo ngã 。vân hà , 拘翼!怛薩阿竭、阿羅呵、三耶三佛薩芸若成,是身出見, câu dực !đát tát a kiệt 、A-la-ha 、tam da tam Phật tát vân nhược/nhã thành ,thị thân xuất kiến , 怛薩阿竭從何法中學得阿耨多羅三耶三佛?」 釋提桓因報佛言: đát tát a kiệt tùng hà Pháp trung học đắc A-nậu-đa-la-tam da tam Phật ?」 Thích-đề-hoàn-nhân báo Phật ngôn : 「怛薩阿竭從般若波羅蜜中學得阿耨多羅 「đát tát a kiệt tùng Bát-nhã Ba-la-mật trung học đắc A nậu đa la 三耶三佛。」 佛語釋提桓因:「不用身舍利, tam da tam Phật 。」 Phật ngữ Thích-đề-hoàn-nhân :「bất dụng thân xá lợi , 從薩芸若中得佛,怛薩阿竭為出般若波羅蜜中。 tùng tát vân nhược/nhã trung đắc Phật ,đát tát a kiệt vi/vì/vị xuất Bát-nhã Ba-la-mật trung 。 如是,拘翼!薩芸若身, như thị ,câu dực !tát vân nhược/nhã thân , 從般若波羅蜜中出;怛薩阿竭、阿羅呵、三耶三佛薩芸若身, tùng Bát-nhã Ba-la-mật trung xuất ;đát tát a kiệt 、A-la-ha 、tam da tam Phật tát vân nhược/nhã thân , 薩芸若身生;我作佛身, tát vân nhược/nhã thân sanh ;ngã tác Phật thân , 從薩芸若得作佛身;從薩芸若生我般泥洹後舍利,供養如故。若有, tùng tát vân nhược/nhã đắc tác Phật thân ;tùng tát vân nhược/nhã sanh ngã ba/bát nê hoàn hậu xá lợi ,cúng dường như cố 。nhược hữu , 拘翼!善男子、善女人,書般若波羅蜜,學持誦行, câu dực !Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,thư Bát-nhã Ba-la-mật ,học trì tụng hạnh/hành/hàng , 自歸作禮承事供養——好華、搗香、澤香、雜香、繒綵、 tự quy tác lễ thừa sự cúng dường ——hảo hoa 、đảo hương 、trạch hương 、tạp hương 、tăng thải 、 華蓋、旗幡——薩芸若則為供養。以如是, hoa cái 、kỳ phan/phiên ——tát vân nhược/nhã tức vi/vì/vị cúng dường 。dĩ như thị , 拘翼!般若波羅蜜寫已,作是供養經卷, câu dực !Bát-nhã Ba-la-mật tả dĩ ,tác thị cúng dường Kinh quyển , 善男子、善女人從其法中得功德無比。何以故?薩芸若者, Thiện nam tử 、thiện nữ nhân tùng kỳ Pháp trung đắc công đức vô bỉ 。hà dĩ cố ?tát vân nhược/nhã giả , 則為供養已。 tức vi/vì/vị cúng dường dĩ 。 」 釋提桓因白佛言:「如是閻浮利人,不供養承事般若波羅蜜者, 」 Thích-đề-hoàn-nhân bạch Phật ngôn :「như thị Diêm Phù Lợi nhân ,bất cúng dường thừa sự Bát-nhã Ba-la-mật giả , 是曹之人為不知其尊耶?供養般若波羅蜜者, thị tào chi nhân vi/vì/vị bất tri kỳ tôn da ?cúng dường Bát-nhã Ba-la-mật giả , 其福尊無比。般若波羅蜜者,當取供養之。 kỳ phước tôn vô bỉ 。Bát-nhã Ba-la-mật giả ,đương thủ cúng dường chi 。 」 佛語釋提桓因:「云何, 」 Phật ngữ Thích-đề-hoàn-nhân :「vân hà , 拘翼!閻浮利人中有幾所人信佛、信法、信比丘僧?」 釋提桓因白佛言:「閻浮利人 câu dực !Diêm Phù Lợi nhân trung hữu kỷ sở nhân tín Phật 、tín Pháp 、tín Tỳ-kheo tăng ?」 Thích-đề-hoàn-nhân bạch Phật ngôn :「Diêm Phù Lợi nhân 少,所信佛、信法、信比丘僧者少少耳, thiểu ,sở tín Phật 、tín Pháp 、tín Tỳ-kheo tăng giả thiểu thiểu nhĩ , 及行須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢、辟支佛, cập hạnh/hành/hàng Tu đà Hoàn 、Tư đà hàm 、A-na-hàm 、A-la-hán 、Bích Chi Phật , 至行佛道者復少少耳。」 佛言:「如是,拘翼!少少耳人。 chí hạnh/hành/hàng Phật đạo giả phục thiểu thiểu nhĩ 。」 Phật ngôn :「như thị ,câu dực !thiểu thiểu nhĩ nhân 。 至有索佛道、行求佛道者甚多, chí hữu tác/sách Phật đạo 、hạnh/hành/hàng cầu Phật đạo giả thậm đa , 至其然後作佛少少耳。如是不可計阿僧祇人,初行求佛道, chí kỳ nhiên hậu tác Phật thiểu thiểu nhĩ 。như thị bất khả kế a-tăng-kì nhân ,sơ hạnh/hành/hàng cầu Phật đạo , 至其然後從其中出,若一若兩, chí kỳ nhiên hậu tùng kỳ trung xuất ,nhược/nhã nhất nhược/nhã lượng (lưỡng) , 在阿惟越致地住耳。如是,拘翼!是善男子、善女人, tại A duy việt trí địa trụ/trú nhĩ 。như thị ,câu dực !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 行求佛道,會後成佛如是。 hạnh/hành/hàng cầu Phật đạo ,hội hậu thành Phật như thị 。 」 佛言:「善男子、善女人學般若波羅蜜者,持經者誦經者, 」 Phật ngôn :「Thiện nam tử 、thiện nữ nhân học Bát-nhã Ba-la-mật giả ,trì Kinh giả tụng Kinh giả , 當為作禮承事恭敬。何以故?用曉般若波羅蜜中事故少有。 đương vi/vì/vị tác lễ thừa sự cung kính 。hà dĩ cố ?dụng hiểu Bát-nhã Ba-la-mật trung sự cố thiểu hữu 。 過去時怛薩阿竭、阿羅呵、三耶三佛, quá khứ thời đát tát a kiệt 、A-la-ha 、tam da tam Phật , 過去時菩薩行佛道者,皆於般若波羅蜜中學成, quá khứ thời Bồ Tát hạnh Phật đạo giả ,giai ư Bát-nhã Ba-la-mật trung học thành , 我時亦共在其中學。怛薩阿竭般泥洹後, ngã thời diệc cọng tại kỳ trung học 。đát tát a kiệt ba/bát nê hoàn hậu , 諸菩薩摩訶薩悉當受是般若波羅蜜。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tất đương thọ/thụ thị Bát-nhã Ba-la-mật 。 拘翼!善男子、善女人,怛薩阿竭般泥洹後, câu dực !Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,đát tát a kiệt ba/bát nê hoàn hậu , 取舍利起七寶塔供養, thủ xá lợi khởi thất bảo tháp cúng dường , 盡形壽自歸作禮承事——持天華、天搗香、天澤香、天雜香、天繒、天蓋、天幡。如是, tận hình thọ tự quy tác lễ thừa sự ——trì thiên hoa 、Thiên đảo hương 、Thiên trạch hương 、Thiên tạp hương 、Thiên tăng 、thiên cái 、Thiên phan/phiên 。như thị , 於拘翼意云何,善男子、善女人作是供養, ư câu dực ý vân hà ,Thiện nam tử 、thiện nữ nhân tác thị cúng dường , 其福寧多不?」 釋提桓因言:「甚多, kỳ phước ninh đa bất ?」 Thích-đề-hoàn-nhân ngôn :「thậm đa , 甚多!天中天!」 佛言:「不如是善男子、善女人,書般若波羅蜜, thậm đa !thiên trung thiên !」 Phật ngôn :「bất như thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,thư Bát-nhã Ba-la-mật , 持經卷, trì Kinh quyển , 自歸作禮承事供養——名華、搗香、澤香、雜香、繒綵、華蓋、旗幡——得福多也。 tự quy tác lễ thừa sự cúng dường ——danh hoa 、đảo hương 、trạch hương 、tạp hương 、tăng thải 、hoa cái 、kỳ phan/phiên ——đắc phước đa dã 。 」佛言:「置是塔。 」Phật ngôn :「trí thị tháp 。 拘翼!若復有閻浮利滿中七寶塔,若有善男子、善女人, câu dực !nhược/nhã phục hưũ Diêm Phù Lợi mãn trung thất bảo tháp ,nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 盡形壽自歸作禮承事供養——天華、天搗香、天澤香、天雜香、天繒、天 tận hình thọ tự quy tác lễ thừa sự cúng dường ——thiên hoa 、Thiên đảo hương 、Thiên trạch hương 、Thiên tạp hương 、Thiên tăng 、Thiên 蓋、天幡。云何,拘翼!是善男子、善女人, cái 、Thiên phan/phiên 。vân hà ,câu dực !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 其福寧多不?」 釋提桓因言:「甚多,甚多, kỳ phước ninh đa bất ?」 Thích-đề-hoàn-nhân ngôn :「thậm đa ,thậm đa , 天中天!」 佛言:「不如是善男子、善女人,書般若波羅蜜, thiên trung thiên !」 Phật ngôn :「bất như thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,thư Bát-nhã Ba-la-mật , 持經卷, trì Kinh quyển , 自歸作禮承事供養——名華、搗香、澤香、雜香、繒綵、華蓋、旗幡——得福多。 tự quy tác lễ thừa sự cúng dường ——danh hoa 、đảo hương 、trạch hương 、tạp hương 、tăng thải 、hoa cái 、kỳ phan/phiên ——đắc phước đa 。 」 佛言:「置閻浮利所作事。拘翼!滿四天下七寶塔, 」 Phật ngôn :「trí Diêm Phù Lợi sở tác sự 。câu dực !mãn tứ thiên hạ thất bảo tháp , 若有善男子、善女人, nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 盡形壽自歸作禮承事供養——天華、天搗香、天澤香、天雜香、天繒、天蓋、天幡——其福寧多 tận hình thọ tự quy tác lễ thừa sự cúng dường ——thiên hoa 、Thiên đảo hương 、Thiên trạch hương 、Thiên tạp hương 、Thiên tăng 、thiên cái 、Thiên phan/phiên ——kỳ phước ninh đa 不?」 釋提桓因言:「甚多, bất ?」 Thích-đề-hoàn-nhân ngôn :「thậm đa , 甚多!天中天!」 佛言:「不如是善男子、善女人,書般若波羅蜜,持經卷, thậm đa !thiên trung thiên !」 Phật ngôn :「bất như thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,thư Bát-nhã Ba-la-mật ,trì Kinh quyển , 自歸作禮承事供養——名華、搗香、澤香、雜香、繒綵、 tự quy tác lễ thừa sự cúng dường ——danh hoa 、đảo hương 、trạch hương 、tạp hương 、tăng thải 、 華蓋、旗幡——得福多。 hoa cái 、kỳ phan/phiên ——đắc phước đa 。 」佛言:「置四天下塔。拘翼!譬如一天下, 」Phật ngôn :「trí tứ thiên hạ tháp 。câu dực !thí như nhất thiên hạ , 復次一天下,如是千天下,四面皆滿其中七寶塔, phục thứ nhất thiên hạ ,như thị thiên thiên hạ ,tứ diện giai mãn kỳ trung thất bảo tháp , 若有善男子、善女人盡形壽自歸作禮承事供養—— nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân tận hình thọ tự quy tác lễ thừa sự cúng dường —— 天華、天搗香、天澤香、天雜香、天繒、天蓋、天幡。 thiên hoa 、Thiên đảo hương 、Thiên trạch hương 、Thiên tạp hương 、Thiên tăng 、thiên cái 、Thiên phan/phiên 。 云何,拘翼!其福寧多不?」 釋提桓因言:「甚多, vân hà ,câu dực !kỳ phước ninh đa bất ?」 Thích-đề-hoàn-nhân ngôn :「thậm đa , 甚多!天中天!」 佛言:「不如是善男子、善女人, thậm đa !thiên trung thiên !」 Phật ngôn :「bất như thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 書般若波羅蜜,持經卷, thư Bát-nhã Ba-la-mật ,trì Kinh quyển , 自歸作禮承事供養——名華、搗香、澤香、雜香、繒綵、華蓋、旗幡——得福多。 tự quy tác lễ thừa sự cúng dường ——danh hoa 、đảo hương 、trạch hương 、tạp hương 、tăng thải 、hoa cái 、kỳ phan/phiên ——đắc phước đa 。 」 佛言:「復置千天下。拘翼!如是中二千天下, 」 Phật ngôn :「phục trí thiên thiên hạ 。câu dực !như thị trung nhị thiên thiên hạ , 四面皆滿其中七寶塔,若有善男子,善女人, tứ diện giai mãn kỳ trung thất bảo tháp ,nhược hữu Thiện nam tử ,thiện nữ nhân , 盡形壽自歸作禮承事供養——天華、天搗香、天澤香、天雜香、 tận hình thọ tự quy tác lễ thừa sự cúng dường ——thiên hoa 、Thiên đảo hương 、Thiên trạch hương 、Thiên tạp hương 、 天繒、天蓋、天幡。云何, Thiên tăng 、thiên cái 、Thiên phan/phiên 。vân hà , 拘翼!其福寧多不?」 釋提桓因言:「甚多, câu dực !kỳ phước ninh đa bất ?」 Thích-đề-hoàn-nhân ngôn :「thậm đa , 甚多!天中天!」 佛言:「不如是善男子、善女人,書般若波羅蜜,持經卷, thậm đa !thiên trung thiên !」 Phật ngôn :「bất như thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,thư Bát-nhã Ba-la-mật ,trì Kinh quyển , 自歸作禮承事供養——名華、搗香、澤香、雜香、繒綵、華蓋、旗幡—— tự quy tác lễ thừa sự cúng dường ——danh hoa 、đảo hương 、trạch hương 、tạp hương 、tăng thải 、hoa cái 、kỳ phan/phiên —— 得福多。」 佛言:「復置是中二千天下。 đắc phước đa 。」 Phật ngôn :「phục trí thị trung nhị thiên thiên hạ 。 拘翼!若三千天下,四面皆滿其中七寶塔, câu dực !nhược/nhã tam thiên thiên hạ ,tứ diện giai mãn kỳ trung thất bảo tháp , 若有善男子、善女人, nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 盡形壽自歸作禮承事供養——天華、天搗香、天澤香、天雜香、天繒、天蓋、天幡。云何, tận hình thọ tự quy tác lễ thừa sự cúng dường ——thiên hoa 、Thiên đảo hương 、Thiên trạch hương 、Thiên tạp hương 、Thiên tăng 、thiên cái 、Thiên phan/phiên 。vân hà , 拘翼!是善男子、善女人, câu dực !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 其福寧多不?」 釋提桓因言:「甚多, kỳ phước ninh đa bất ?」 Thích-đề-hoàn-nhân ngôn :「thậm đa , 甚多!天中天!」 佛言:「不如是善男子、善女人,書般若波羅蜜,持經卷, thậm đa !thiên trung thiên !」 Phật ngôn :「bất như thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,thư Bát-nhã Ba-la-mật ,trì Kinh quyển , 自歸作禮承事供養——名華、搗香、澤香、雜香、繒綵、華蓋、旗幡——得 tự quy tác lễ thừa sự cúng dường ——danh hoa 、đảo hương 、trạch hương 、tạp hương 、tăng thải 、hoa cái 、kỳ phan/phiên ——đắc 福多。 phước đa 。 」佛言:「復置是三千天下七寶塔。 」Phật ngôn :「phục trí thị tam thiên thiên hạ thất bảo tháp 。 拘翼!若三千大國土中薩和薩,皆使得人道, câu dực !nhược/nhã tam thiên Đại quốc độ trung tát hòa tát ,giai sử đắc nhân đạo , 了了皆作人已,令人人作七寶塔,是輩人盡形壽供養, liễu liễu giai tác nhân dĩ ,lệnh nhân nhân tác thất bảo tháp ,thị bối nhân tận hình thọ cúng dường , 持諸伎樂、諸華、諸搗香、諸澤香、諸雜香、若干百 trì chư kĩ nhạc 、chư hoa 、chư đảo hương 、chư trạch hương 、chư tạp hương 、nhược can bách 種香、諸繒、諸蓋、諸幡, chủng hương 、chư tăng 、chư cái 、chư phan/phiên , 復持天華、天搗香、天澤香、天雜香、天繒、天蓋、天幡,如是等薩和薩, phục trì thiên hoa 、Thiên đảo hương 、Thiên trạch hương 、Thiên tạp hương 、Thiên tăng 、thiên cái 、Thiên phan/phiên ,như thị đẳng tát hòa tát , 及三千大國土中薩和薩,悉起是七寶塔, cập tam thiên Đại quốc độ trung tát hòa tát ,tất khởi thị thất bảo tháp , 皆是伎樂供養。云何, giai thị kĩ nhạc cúng dường 。vân hà , 拘翼!其功德福祐寧多不?」 釋提桓因言:「作是供養者,其福祐功德,甚多, câu dực !kỳ công đức phước hữu ninh đa bất ?」 Thích-đề-hoàn-nhân ngôn :「tác thị cúng dường giả ,kỳ phước hữu công đức ,thậm đa , 甚多!天中天!」 佛言:「不如是善男子善女人, thậm đa !thiên trung thiên !」 Phật ngôn :「bất như thị Thiện nam tử thiện nữ nhân , 書般若波羅蜜,持經卷, thư Bát-nhã Ba-la-mật ,trì Kinh quyển , 自歸作禮承事供養——名華、搗香、澤香、雜香、繒綵、華蓋、旗幡——得福多。 tự quy tác lễ thừa sự cúng dường ——danh hoa 、đảo hương 、trạch hương 、tạp hương 、tăng thải 、hoa cái 、kỳ phan/phiên ——đắc phước đa 。 」釋提桓因白佛言:「如是, 」Thích-đề-hoàn-nhân bạch Phật ngôn :「như thị , 天中天!極安隱般若波羅蜜,天中天!自歸作禮承事供養, thiên trung thiên !cực an ổn Bát-nhã Ba-la-mật ,thiên trung thiên !tự quy tác lễ thừa sự cúng dường , 過去、當來、今現在佛天中天薩芸若, quá khứ 、đương lai 、kim hiện tại Phật thiên trung thiên tát vân nhược/nhã , 則為供養作禮承事自歸,為悉供養至。 tức vi/vì/vị cúng dường tác lễ thừa sự tự quy ,vi/vì/vị tất cúng dường chí 。 」 佛言:「置是三千大國土中七寶塔,復如一恒邊沙佛國土, 」 Phật ngôn :「trí thị tam thiên Đại quốc độ trung thất bảo tháp ,phục như nhất hằng biên sa Phật quốc độ , 一一薩和薩悉起作七寶塔,皆供養一劫, nhất nhất tát hòa tát tất khởi tác thất bảo tháp ,giai cúng dường nhất kiếp , 復過一劫, phục quá/qua nhất kiếp , 皆持天華、天搗香、天澤香、天雜香、天繒、天蓋、天幡,都盧天上天下諸伎樂持供養。如是, giai trì thiên hoa 、Thiên đảo hương 、Thiên trạch hương 、Thiên tạp hương 、Thiên tăng 、thiên cái 、Thiên phan/phiên ,đô lô Thiên thượng Thiên hạ chư kĩ nhạc trì cúng dường 。như thị , 拘翼!其福祐功德寧多不?」 釋提桓因言:「甚多, câu dực !kỳ phước hữu công đức ninh đa bất ?」 Thích-đề-hoàn-nhân ngôn :「thậm đa , 甚多!天中天!」 佛言:「不如是善男子善女人, thậm đa !thiên trung thiên !」 Phật ngôn :「bất như thị Thiện nam tử thiện nữ nhân , 書般若波羅蜜,持經卷, thư Bát-nhã Ba-la-mật ,trì Kinh quyển , 自歸作禮承事供養——名華、搗香、澤香、雜香、繒綵、華蓋、旗幡——得福多。 tự quy tác lễ thừa sự cúng dường ——danh hoa 、đảo hương 、trạch hương 、tạp hương 、tăng thải 、hoa cái 、kỳ phan/phiên ——đắc phước đa 。 」佛語釋提桓因:「如是, 」Phật ngữ Thích-đề-hoàn-nhân :「như thị , 拘翼!不如是善男子、善女人從法中得福極多,不可復計, câu dực !bất như thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân tùng Pháp trung đắc phước cực đa ,bất khả phục kế , 不可復議,不可復稱,不可復量,不可復極。 bất khả phục nghị ,bất khả phục xưng ,bất khả phục lượng ,bất khả phục cực 。 何以故?從般若波羅蜜中出怛薩阿竭、阿羅呵、三耶 hà dĩ cố ?tùng Bát-nhã Ba-la-mật trung xuất đát tát a kiệt 、A-la-ha 、tam da 三佛、薩芸若。如是,拘翼!善男子、善女人, tam Phật 、tát vân nhược/nhã 。như thị ,câu dực !Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 書般若波羅蜜,持經卷, thư Bát-nhã Ba-la-mật ,trì Kinh quyển , 自歸作禮承事供養——名華、搗香、澤香、雜香、繒綵、華蓋、旗幡。如是, tự quy tác lễ thừa sự cúng dường ——danh hoa 、đảo hương 、trạch hương 、tạp hương 、tăng thải 、hoa cái 、kỳ phan/phiên 。như thị , 拘翼!功德所致,福祐所致,及前世功德所致, câu dực !công đức sở trí ,phước hữu sở trí ,cập tiền thế công đức sở trí , 佛福祐所致。」 佛言:「百倍恒邊沙佛國中薩和薩, Phật phước hữu sở trí 。」 Phật ngôn :「bách bội hằng biên sa Phật quốc trung tát hòa tát , 皆起七寶塔,不在計中,千倍不在計中, giai khởi thất bảo tháp ,bất tại kế trung ,thiên bội bất tại kế trung , 百千倍不在計中,萬億倍不在計中, bách thiên bội bất tại kế trung ,vạn ức bội bất tại kế trung , 無數倍不在般若波羅蜜供養計中。 vô số bội bất tại Bát-nhã Ba-la-mật cúng dường kế trung 。 」爾時四萬天人與釋提桓因,共來大會, 」nhĩ thời tứ vạn Thiên Nhân dữ Thích-đề-hoàn-nhân ,cọng lai đại hội , 諸天人謂釋提桓因言:「尊者當取般若波羅蜜, chư Thiên Nhân vị Thích-đề-hoàn-nhân ngôn :「Tôn-Giả đương thủ Bát-nhã Ba-la-mật , 當諷誦般若波羅蜜。」 佛語釋提桓因:「當學, đương phúng tụng Bát-nhã Ba-la-mật 。」 Phật ngữ Thích-đề-hoàn-nhân :「đương học , 拘翼!般若波羅蜜,當持經卷,當諷誦。 câu dực !Bát-nhã Ba-la-mật ,đương trì Kinh quyển ,đương phúng tụng 。 何以故?阿須倫心中作是生念:『欲與忉利天共鬪。 hà dĩ cố ?A-tu-luân tâm trung tác thị sanh niệm :『dục dữ Đao Lợi Thiên cọng đấu 。 』阿須倫即起兵上天。是時, 』A-tu-luân tức khởi binh thượng Thiên 。Thị thời , 拘翼!當誦念般若波羅蜜,阿須倫兵眾即還去。 câu dực !đương tụng niệm Bát-nhã Ba-la-mật ,A-tu-luân binh chúng tức hoàn khứ 。 」 釋提桓因因白佛言:「極大祝,天中天!般若波羅蜜, 」 Thích-đề-hoàn-nhân nhân bạch Phật ngôn :「cực đại chúc ,thiên trung thiên !Bát-nhã Ba-la-mật , 極尊祝般若波羅蜜,無有輩祝般若波羅蜜。 cực tôn chúc Bát-nhã Ba-la-mật ,vô hữu bối chúc Bát-nhã Ba-la-mật 。 」佛言:「如是,拘翼!極大祝般若波羅蜜, 」Phật ngôn :「như thị ,câu dực !cực đại chúc Bát-nhã Ba-la-mật , 極尊祝般若波羅蜜,無有輩祝般若波羅蜜。 cực tôn chúc Bát-nhã Ba-la-mật ,vô hữu bối chúc Bát-nhã Ba-la-mật 。 拘翼!持是祝者, câu dực !trì thị chúc giả , 過去諸怛薩阿竭、阿羅呵、三耶三佛, quá khứ chư đát tát a kiệt 、A-la-ha 、tam da tam Phật , 皆從是祝自致作佛;甫當來諸怛薩阿竭、阿羅呵、三耶三佛, giai tùng thị chúc tự trí tác Phật ;phủ đương lai chư đát tát a kiệt 、A-la-ha 、tam da tam Phật , 皆學是祝自致作佛;今現在十方諸佛,皆起是祝自致作佛。 giai học thị chúc tự trí tác Phật ;kim hiện tại thập phương chư Phật ,giai khởi thị chúc tự trí tác Phật 。 拘翼!是祝故出十誡功德,照明於天下, câu dực !thị chúc cố xuất thập giới công đức ,chiếu minh ư thiên hạ , 四禪、四諦、四神足、般遮旬,照明於世間, tứ Thiền 、Tứ đế 、tứ Thần túc 、ba/bát già tuần ,chiếu minh ư thế gian , 菩薩摩訶薩從般若波羅蜜中,生十誡功德,世間悉遍至, Bồ-Tát Ma-ha-tát tùng Bát-nhã Ba-la-mật trung ,sanh thập giới công đức ,thế gian tất biến chí , 四禪、四諦、四神足、般遮旬, tứ Thiền 、Tứ đế 、tứ Thần túc 、ba/bát già tuần , 悉照明於世間;今怛薩阿竭、阿羅呵、三耶三佛未出世間時, tất chiếu minh ư thế gian ;kim đát tát a kiệt 、A-la-ha 、tam da tam Phật vị xuất thế gian thời , 菩薩悉照明,四禪、四諦、四神足、般遮旬。 Bồ Tát tất chiếu minh ,tứ Thiền 、Tứ đế 、tứ Thần túc 、ba/bát già tuần 。 譬如月盛滿時,拘翼!從空中出照明於星宿。如是, thí như nguyệt thịnh mãn thời ,câu dực !tùng không trung xuất chiếu minh ư tinh tú 。như thị , 拘翼!菩薩行功德盛滿亦如是。 câu dực !Bồ Tát hạnh công đức thịnh mãn diệc như thị 。 怛薩阿竭未出世間時,菩薩為出照明, đát tát a kiệt vị xuất thế gian thời ,Bồ Tát vi/vì/vị xuất chiếu minh , 菩薩摩訶薩皆從漚惒拘舍羅般若波羅蜜中出,當作是知。 Bồ-Tát Ma-ha-tát giai tùng ẩu hòa câu xá la Bát-nhã Ba-la-mật trung xuất ,đương tác thị tri 。 「復次,拘翼!若有善男子、善女人, 「phục thứ ,câu dực !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 持般若波羅蜜學誦者,為至德悉具足。 trì Bát-nhã Ba-la-mật học tụng giả ,vi/vì/vị chí đức tất cụ túc 。 」 釋提桓因問佛言:「天中天!何謂至德悉具足?」 佛言:「其人終不中 」 Thích-đề-hoàn-nhân vấn Phật ngôn :「thiên trung thiên !hà vị chí đức tất cụ túc ?」 Phật ngôn :「kỳ nhân chung bất trung 毒死,不於水中溺死,不為兵刃所中死。 độc tử ,bất ư thủy trung nịch tử ,bất vi/vì/vị binh nhận sở trung tử 。 若時有縣官起,若橫為縣官所侵, nhược thời hữu huyền quan khởi ,nhược/nhã hoạnh vi/vì/vị huyền quan sở xâm , 當誦念般若波羅蜜,若坐若經行時,縣官終不能危害。 đương tụng niệm Bát-nhã Ba-la-mật ,nhược/nhã tọa nhược/nhã kinh hành thời ,huyền quan chung bất năng nguy hại 。 何以故?般若波羅蜜所擁護故。若復有餘事, hà dĩ cố ?Bát-nhã Ba-la-mật sở ủng hộ cố 。nhược/nhã phục hưũ dư sự , 悉當誦念般若波羅蜜,往至彼間, tất đương tụng niệm Bát-nhã Ba-la-mật ,vãng chí bỉ gian , 若王所、若太子傍臣所,便與共好語,與共談言, nhược/nhã Vương sở 、nhược/nhã Thái-Tử bàng Thần sở ,tiện dữ cọng hảo ngữ ,dữ cọng đàm ngôn , 與共笑歡喜。何以故?用學般若波羅蜜故, dữ cọng tiếu hoan hỉ 。hà dĩ cố ?dụng học Bát-nhã Ba-la-mật cố , 念善思善,一切人民蜎飛蠕動,悉令其善, niệm thiện tư thiện ,nhất thiết nhân dân quyên phi nhuyễn động ,tất lệnh kỳ thiện , 持等心閔傷慈哀,用是故,人見之悉起立。如是, trì đẳng tâm mẫn thương từ ai ,dụng thị cố ,nhân kiến chi tất khởi lập 。như thị , 拘翼!若有索方便者,不能危害。 câu dực !nhược hữu tác/sách phương tiện giả ,bất năng nguy hại 。 」 爾時有異道人,遙見佛大會,稍稍前行欲壞亂坐, 」 nhĩ thời hữu dị đạo nhân ,dao kiến Phật đại hội ,sảo sảo tiền hạnh/hành/hàng dục hoại loạn tọa , 稍來至佛所, sảo lai chí Phật sở , 釋提桓因作是念:「當云何盡我壽常在佛邊受誦般若波羅蜜?異道人欲亂我、斷 Thích-đề-hoàn-nhân tác thị niệm :「đương vân hà tận ngã thọ thường tại Phật biên thọ/thụ tụng Bát-nhã Ba-la-mật ?dị đạo nhân dục loạn ngã 、đoạn 是法。 thị pháp 。 」釋提桓因從佛所聞般若波羅蜜即受誦,彼異道人即遙遠遠繞佛一匝, 」Thích-đề-hoàn-nhân tùng Phật sở văn Bát-nhã Ba-la-mật tức thọ/thụ tụng ,bỉ dị đạo nhân tức dao viễn viễn nhiễu Phật nhất tạp/táp , 便從彼間道徑去。 tiện tòng bỉ gian đạo kính khứ 。  舍利弗作是念:「是中云何令異道人從彼間道徑便去?」 舍利弗心所念,佛即知。  Xá-lợi-phất tác thị niệm :「thị trung vân hà lệnh dị đạo nhân tòng bỉ gian đạo kính tiện khứ ?」 Xá-lợi-phất tâm sở niệm ,Phật tức tri 。 佛語舍利弗:「釋提桓因念般若波羅蜜, Phật ngữ Xá-lợi-phất :「Thích-đề-hoàn-nhân niệm Bát-nhã Ba-la-mật , 如是異道人便還去,異道人無有善意來, như thị dị đạo nhân tiện hoàn khứ ,dị đạo nhân vô hữu thiện ý lai , 都盧持惡意來故, đô lô trì ác ý lai cố , 是弊魔便作是念:『怛薩阿竭、阿羅呵、三耶三佛與四部弟子共坐, thị tệ ma tiện tác thị niệm :『đát tát a kiệt 、A-la-ha 、tam da tam Phật dữ tứ bộ đệ tử cọng tọa , 欲天、梵天及諸天人,悉復在其中會,無有異人, dục thiên 、phạm thiên cập chư Thiên Nhân ,tất phục tại kỳ trung hội ,vô hữu dị nhân , 悉菩薩摩訶薩受決者會,當為人中之將,自致成作佛, tất Bồ-Tát Ma-ha-tát thọ quyết giả hội ,đương vi/vì/vị nhân trung chi tướng ,tự trí thành tác Phật , 我當行欲壞亂之。』弊魔乘一轅之車駕, ngã đương hạnh/hành/hàng dục hoại loạn chi 。』tệ ma thừa nhất viên chi xa giá , 四馬稍稍前行至佛所, tứ mã sảo sảo tiền hạnh/hành/hàng chí Phật sở , 釋提桓因作是念:『弊魔乘四馬之車來欲到佛所,是弊魔車馬無異, Thích-đề-hoàn-nhân tác thị niệm :『tệ ma thừa tứ mã chi xa lai dục đáo Phật sở ,thị tệ ma xa mã vô dị , 非國王洴沙,四馬車不類;亦非國王波斯匿, phi Quốc Vương Bình sa ,tứ mã xa bất loại ;diệc phi Quốc Vương Ba tư nặc , 四馬車不類;亦非釋種, tứ mã xa bất loại ;diệc phi Thích chủng , 四馬車不類;亦非墮舍利,四馬車不類;是弊魔所作。 tứ mã xa bất loại ;diệc phi đọa xá lợi ,tứ mã xa bất loại ;thị tệ ma sở tác 。 晝夜弊魔常索佛便,常亂世間人。 trú dạ tệ ma thường tác/sách Phật tiện ,thường loạn thế gian nhân 。 』釋提桓因常作是願:『我會當念般若波羅蜜, 』Thích-đề-hoàn-nhân thường tác thị nguyện :『ngã hội đương niệm Bát-nhã Ba-la-mật , 常念常持心諷誦究竟。』釋提桓因心中誦念般若波羅蜜, thường niệm thường trì tâm phúng tụng cứu cánh 。』Thích-đề-hoàn-nhân tâm trung tụng niệm Bát-nhã Ba-la-mật , 且欲究竟,弊魔便復道還去。 thả dục cứu cánh ,tệ ma tiện phục đạo hoàn khứ 。 」忉利迦翼天人,持天華飛在空中立, 」Đao Lợi Ca dực Thiên Nhân ,trì thiên hoa phi tại không trung lập , 便散佛上及散四面,言:「般若波羅蜜斷絕甚久, tiện tán Phật thượng cập tán tứ diện ,ngôn :「Bát-nhã Ba-la-mật đoạn tuyệt thậm cửu , 閻浮利人乃得聞、乃得見。」便復持天華若干種, Diêm Phù Lợi nhân nãi đắc văn 、nãi đắc kiến 。」tiện phục trì thiên hoa nhược can chủng , 四面散佛上。 佛言:「其有行般若波羅蜜者, tứ diện tán Phật thượng 。 Phật ngôn :「kỳ hữu hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật giả , 守般若波羅蜜者,亦不為魔及魔官屬所得便。 thủ Bát-nhã Ba-la-mật giả ,diệc bất vi/vì/vị ma cập ma quan chúc sở đắc tiện 。 」釋提桓因白佛言:「是輩人其福祐功德不小, 」Thích-đề-hoàn-nhân bạch Phật ngôn :「thị bối nhân kỳ phước hữu công đức bất tiểu , 聞般若波羅蜜者,何況乃學持誦念, văn Bát-nhã Ba-la-mật giả ,hà huống nãi học trì tụng niệm , 學已持已誦已,取學如是,用是法住, học dĩ trì dĩ tụng dĩ ,thủ học như thị ,dụng thị pháp trụ/trú , 其人前世時見佛般若波羅蜜耳聞者,何況乃學持誦, kỳ nhân tiền thế thời kiến Phật Bát-nhã Ba-la-mật nhĩ văn giả ,hà huống nãi học trì tụng , 學已持已誦已,行如中事,如是法住具足, học dĩ trì dĩ tụng dĩ ,hạnh/hành/hàng như trung sự ,như thị pháp trụ/trú cụ túc , 則為供養怛薩阿竭已,是人如是。 tức vi/vì/vị cúng dường đát tát a kiệt dĩ ,thị nhân như thị 。 何以故?薩芸若從是行般若波羅蜜。譬如, hà dĩ cố ?tát vân nhược/nhã tùng thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật 。thí như , 天中天!欲得極大寶者, thiên trung thiên !dục đắc cực đại bảo giả , 當從大海索之;欲得薩芸若珍寶成怛薩阿竭、阿羅呵、三耶三佛者, đương tùng đại hải tác/sách chi ;dục đắc tát vân nhược/nhã trân bảo thành đát tát a kiệt 、A-la-ha 、tam da tam Phật giả , 當從般若波羅蜜中索之。」 佛言:「如是, đương tùng Bát-nhã Ba-la-mật trung tác/sách chi 。」 Phật ngôn :「như thị , 從其中出怛薩阿竭、阿羅呵、三耶三佛、薩芸若。 tùng kỳ trung xuất đát tát a kiệt 、A-la-ha 、tam da tam Phật 、tát vân nhược/nhã 。 」阿難白佛言:「無有說檀波羅蜜者, 」A-nan bạch Phật ngôn :「vô hữu thuyết đàn ba-la-mật giả , 亦不說尸波羅蜜,亦不說羼提波羅蜜, diệc bất thuyết thi Ba-la-mật ,diệc bất thuyết Sạn-đề Ba-la-mật , 亦不說惟逮波羅蜜,亦不說禪波羅蜜,亦無有說是名者, diệc bất thuyết duy đãi Ba-la-mật ,diệc bất thuyết Thiền Ba-la-mật ,diệc vô hữu thuyết thị danh giả , 但共說般若波羅蜜者。 đãn cọng thuyết Bát-nhã Ba-la-mật giả 。 何以故?天中天!」 佛語阿難:「般若波羅蜜於五波羅蜜中最尊。云何, hà dĩ cố ?thiên trung thiên !」 Phật ngữ A-nan :「Bát-nhã Ba-la-mật ư ngũ Ba-la-mật trung tối tôn 。vân hà , 阿難!不作布施, A-nan !bất tác bố thí , 當何緣為檀波羅蜜薩芸若?不作戒,當何緣為尸波羅蜜?不作忍辱, đương hà duyên vi/vì/vị đàn ba-la-mật tát vân nhược/nhã ?bất tác giới ,đương hà duyên vi/vì/vị thi Ba-la-mật ?bất tác nhẫn nhục , 當何緣為羼提波羅蜜?不作精進, đương hà duyên vi/vì/vị Sạn-đề Ba-la-mật ?bất tác tinh tấn , 當何緣為惟逮波羅蜜?不作一心, đương hà duyên vi/vì/vị duy đãi Ba-la-mật ?bất tác nhất tâm , 當何緣為禪波羅蜜?不作智慧, đương hà duyên vi/vì/vị Thiền Ba-la-mật ?bất tác trí tuệ , 當何緣為般若波羅蜜薩芸若?」 阿難言:「如是,天中天!不行布施, đương hà duyên vi/vì/vị Bát-nhã Ba-la-mật tát vân nhược/nhã ?」 A-nan ngôn :「như thị ,thiên trung thiên !bất hạnh/hành bố thí , 不為檀波羅蜜薩芸若;不行戒,不為尸波羅蜜;不行忍辱, bất vi/vì/vị đàn ba-la-mật tát vân nhược/nhã ;bất hạnh/hành giới ,bất vi/vì/vị thi Ba-la-mật ;bất hạnh/hành nhẫn nhục , 不為羼提波羅蜜;不行精進, bất vi/vì/vị Sạn-đề Ba-la-mật ;bất hạnh/hành tinh tấn , 不為惟逮波羅蜜;不行一心,不為禪波羅蜜;不行智慧, bất vi/vì/vị duy đãi Ba-la-mật ;bất hạnh/hành nhất tâm ,bất vi/vì/vị Thiền Ba-la-mật ;bất hạnh/hành trí tuệ , 不為般若波羅蜜薩芸若,為非般若波羅蜜。」 佛言:「如是, bất vi/vì/vị Bát-nhã Ba-la-mật tát vân nhược/nhã ,vi/vì/vị phi Bát-nhã Ba-la-mật 。」 Phật ngôn :「như thị , 阿難,般若波羅蜜於五波羅蜜中最尊。 A-nan ,Bát-nhã Ba-la-mật ư ngũ Ba-la-mật trung tối tôn 。 譬如極大地,種散其中同時俱出,其生大株。如是, thí như cực Đại địa ,chủng tán kỳ trung đồng thời câu xuất ,kỳ sanh Đại chu 。như thị , 阿難!般若波羅蜜者是地,五波羅蜜者是種, A-nan !Bát-nhã Ba-la-mật giả thị địa ,ngũ Ba-la-mật giả thị chủng , 從其中生,薩芸若者從般若波羅蜜成。如是, tùng kỳ trung sanh ,tát vân nhược/nhã giả tùng Bát-nhã Ba-la-mật thành 。như thị , 阿難!般若波羅蜜於五波羅蜜中極大尊, A-nan !Bát-nhã Ba-la-mật ư ngũ Ba-la-mật trung cực đại tôn , 自在所教。 tự tại sở giáo 。 」 釋提桓因白佛言:「怛薩阿竭、阿羅呵、三耶三佛,所說善男子、善女人功德未竟。 」 Thích-đề-hoàn-nhân bạch Phật ngôn :「đát tát a kiệt 、A-la-ha 、tam da tam Phật ,sở thuyết Thiện nam tử 、thiện nữ nhân công đức vị cánh 。 學般若波羅蜜者,持者誦者, học Bát-nhã Ba-la-mật giả ,trì giả tụng giả , 云何?」 佛語釋提桓因:「我不說行者功德未竟, vân hà ?」 Phật ngữ Thích-đề-hoàn-nhân :「ngã bất thuyết hành giả công đức vị cánh , 我自說善男子、善女人,書般若波羅蜜者,持經卷, ngã tự thuyết Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,thư Bát-nhã Ba-la-mật giả ,trì Kinh quyển , 自歸作禮承事供養——名華、搗香、澤香、雜香、繒綵、華蓋、旗幡——我 tự quy tác lễ thừa sự cúng dường ——danh hoa 、đảo hương 、trạch hương 、tạp hương 、tăng thải 、hoa cái 、kỳ phan/phiên ——ngã 說是供養功德耳。 thuyết thị cúng dường công đức nhĩ 。 」 釋提桓因白佛言:「我身自護視善男子、善女人書般若波羅蜜者, 」 Thích-đề-hoàn-nhân bạch Phật ngôn :「ngã thân tự hộ thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân thư Bát-nhã Ba-la-mật giả , 持經卷, trì Kinh quyển , 自歸作禮承事供養——名華、搗香、澤香、雜香、繒綵、華蓋、旗幡——我護是供養功德耳。 tự quy tác lễ thừa sự cúng dường ——danh hoa 、đảo hương 、trạch hương 、tạp hương 、tăng thải 、hoa cái 、kỳ phan/phiên ——ngã hộ thị cúng dường công đức nhĩ 。 」 佛語釋提桓因:「善男子、善女人, 」 Phật ngữ Thích-đề-hoàn-nhân :「Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 誦般若波羅蜜者,若干千天人到經師所聽法,不解於法中。 tụng Bát-nhã Ba-la-mật giả ,nhược can thiên Thiên Nhân đáo Kinh sư sở thính pháp ,bất giải ư Pháp trung 。 諸天人適欲問法師,天神語之, chư Thiên Nhân thích dục vấn Pháp sư ,thiên thần ngữ chi , 用慈於法中故,其人即自了知,諸天所不解者便自解, dụng từ ư Pháp trung cố ,kỳ nhân tức tự liễu tri ,chư Thiên sở bất giải giả tiện tự giải , 善男子、善女人,所作功德悉自見知。 Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,sở tác công đức tất tự kiến tri 。 「復次,拘翼!善男子善女人書般若波羅蜜, 「phục thứ ,câu dực !Thiện nam tử thiện nữ nhân thư Bát-nhã Ba-la-mật , 於四部弟子中說時,其心都盧無所難, ư tứ bộ đệ tử trung thuyết thời ,kỳ tâm đô lô vô sở nạn/nan , 若有形者,若欲試者,終不畏。 nhược hữu hình giả ,nhược/nhã dục thí giả ,chung bất úy 。 何以故?般若波羅蜜所擁護故,其所欲形試者便自去。 hà dĩ cố ?Bát-nhã Ba-la-mật sở ủng hộ cố ,kỳ sở dục hình thí giả tiện tự khứ 。 」 佛云:「我了不見人當般若波羅蜜者, 」 Phật vân :「ngã liễu bất kiến nhân đương Bát-nhã Ba-la-mật giả , 人亦不見般若波羅蜜。般若波羅蜜所厭伏,善男子、善女人, nhân diệc bất kiến Bát-nhã Ba-la-mật 。Bát-nhã Ba-la-mật sở yếm phục ,Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 無有敢輕者,心亦不恐,不怖懼, vô hữu cảm khinh giả ,tâm diệc bất khủng ,bất bố cụ , 亦無所畏。善男子、善女人,所作功德悉自了見。 「復次, diệc vô sở úy 。Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,sở tác công đức tất tự liễu kiến 。 「phục thứ , 拘翼!是善男子、善女人,父母皆重, câu dực !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,phụ mẫu giai trọng , 若沙門道人皆哀,若知識兄弟外家宗親, nhược/nhã Sa Môn đạo nhân giai ai ,nhược/nhã tri thức huynh đệ ngoại gia tông thân , 皆尊貴敬愛之,或時說惡事者,持中正法為解之。 giai tôn quý kính ái chi ,hoặc thời thuyết ác sự giả ,trì trung chánh pháp vi/vì/vị giải chi 。 是善男子善女人,所作功德悉自見之。 thị Thiện nam tử thiện nữ nhân ,sở tác công đức tất tự kiến chi 。 「復次,拘翼!善男子、善女人,書般若波羅蜜, 「phục thứ ,câu dực !Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,thư Bát-nhã Ba-la-mật , 持經卷者,天上四天王天上諸天人索佛道者, trì Kinh quyển giả ,Thiên thượng Tứ Thiên vương thiên thượng chư Thiên Nhân tác/sách Phật đạo giả , 往到彼所,問訊聽受般若波羅蜜, vãng đáo bỉ sở ,vấn tấn thính thọ Bát-nhã Ba-la-mật , 作禮遶竟以去;忉利天上諸天人索佛道者,往到彼所, tác lễ nhiễu cánh dĩ khứ ;Đao Lợi Thiên thượng chư Thiên Nhân tác/sách Phật đạo giả ,vãng đáo bỉ sở , 問訊聽受般若波羅蜜, vấn tấn thính thọ Bát-nhã Ba-la-mật , 作禮遶竟已去;鹽天上諸天人,索佛道者往到彼所, tác lễ nhiễu cánh dĩ khứ ;diêm Thiên thượng chư Thiên Nhân ,tác/sách Phật đạo giả vãng đáo bỉ sở , 問訊聽受般若波羅蜜,作禮遶竟已去。善男子、善女人, vấn tấn thính thọ Bát-nhã Ba-la-mật ,tác lễ nhiễu cánh dĩ khứ 。Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 心當作是知:『十方無央數佛國, tâm đương tác thị tri :『thập phương vô ương số Phật quốc , 諸天人、諸龍、阿須倫、諸閱叉鬼神、諸迦樓羅鬼神、諸甄陀 chư Thiên Nhân 、chư long 、A-tu-luân 、chư duyệt xoa quỷ thần 、chư Ca Lâu La quỷ thần 、chư chân đà 羅鬼神、諸乾陀羅鬼神、諸摩睺勒鬼神、諸 La quỷ thần 、chư kiền-đà-la quỷ thần 、chư ma hầu lặc quỷ thần 、chư 人諸非人,都盧賜來到是間, nhân chư phi nhân ,đô lô tứ lai đáo thị gian , 問訊法師聽受般若波羅蜜,作禮繞竟各自去, vấn tấn Pháp sư thính thọ Bát-nhã Ba-la-mật ,tác lễ nhiễu cánh các tự khứ , 皆賜功德無異;兜術陀天上諸天人,索佛道者往到彼所, giai tứ công đức vô dị ;đâu thuật đà Thiên thượng chư Thiên Nhân ,tác/sách Phật đạo giả vãng đáo bỉ sở , 問訊聽受般若波羅蜜, vấn tấn thính thọ Bát-nhã Ba-la-mật , 作禮繞竟以去;尼摩羅提羅憐耨天上諸天人, tác lễ nhiễu cánh dĩ khứ ;Ni Ma La đề la liên nậu Thiên thượng chư Thiên Nhân , 索佛道者往到彼所,問訊聽受般若波羅蜜, tác/sách Phật đạo giả vãng đáo bỉ sở ,vấn tấn thính thọ Bát-nhã Ba-la-mật , 作禮繞竟已去;波羅尼蜜和邪拔致天上諸天人, tác lễ nhiễu cánh dĩ khứ ;ba la ni mật hòa tà bạt trí Thiên thượng chư Thiên Nhân , 索佛道者往到彼所,問訊聽受般若波羅蜜, tác/sách Phật đạo giả vãng đáo bỉ sở ,vấn tấn thính thọ Bát-nhã Ba-la-mật , 作禮繞竟已去;梵天上諸天人索佛道者, tác lễ nhiễu cánh dĩ khứ ;phạm Thiên thượng chư Thiên Nhân tác/sách Phật đạo giả , 梵迦夷天、梵弗還天、梵波(病-丙+盍)天、摩呵梵天盧天、波 Phạm Ca Di Thiên 、phạm phất hoàn Thiên 、phạm ba (bệnh -bính +hạp )Thiên 、ma ha phạm thiên lô Thiên 、ba 利陀天、(病-丙+盍)波摩那天、阿會亘修天、首呵天、 lợi đà Thiên 、(bệnh -bính +hạp )ba ma na Thiên 、a hội tuyên tu Thiên 、thủ ha Thiên 、 波栗多修呵天、阿波摩修天、修乾天、惟呵天、 ba lật đa tu ha Thiên 、a ba ma tu Thiên 、tu kiền Thiên 、duy ha Thiên 、 波栗惟呵天、阿波修天、惟于潘天、阿惟潘天、 ba lật duy ha Thiên 、a ba tu Thiên 、duy vu phan Thiên 、a duy phan Thiên 、 阿陀波天、須(帶/足)天、須(帶/足]祇耨天、阿迦貳 a đà ba Thiên 、tu (đái /túc )Thiên 、tu (đái /túc kì nậu Thiên 、A ca nhị 吒天等,天上諸天人,皆往到彼所, trá Thiên đẳng ,Thiên thượng chư Thiên Nhân ,giai vãng đáo bỉ sở , 問訊聽受般若波羅蜜, vấn tấn thính thọ Bát-nhã Ba-la-mật , 作禮遶竟已各自去;及諸阿迦貳吒天,尚悉來下在諸天輩中,何況拘翼。 tác lễ nhiễu cánh dĩ các tự khứ ;cập chư A ca nhị trá Thiên ,thượng tất lai hạ tại chư Thiên bối trung ,hà huống câu dực 。 三千大國土諸欲天人、諸色天人, tam thiên Đại quốc độ chư dục Thiên Nhân 、chư sắc Thiên Nhân , 悉來問訊聽受般若波羅蜜,作禮遶已畢竟各各自去。 tất lai vấn tấn thính thọ Bát-nhã Ba-la-mật ,tác lễ nhiễu dĩ tất cánh các các tự khứ 。 』「是彼善男子、善女人,彼所止處, 』「thị bỉ Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,bỉ sở chỉ xứ/xử , 當完堅無有嬈者,除其宿罪不請,餘不能動。 đương hoàn kiên vô hữu nhiêu giả ,trừ kỳ tú tội bất thỉnh ,dư bất năng động 。 善男子、善女人,其功德悉受得,是時諸天人來當知之。 Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,kỳ công đức tất thọ/thụ đắc ,Thị thời chư Thiên Nhân lai đương tri chi 。 」 釋提桓因言:「云何,天中天!善男子、善女人, 」 Thích-đề-hoàn-nhân ngôn :「vân hà ,thiên trung thiên !Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 當作是了知,諸天人來到是間, đương tác thị liễu tri ,chư Thiên Nhân lai đáo thị gian , 聽受般若波羅蜜,作禮承事?」 佛言:「善男子、善女人, thính thọ Bát-nhã Ba-la-mật ,tác lễ thừa sự ?」 Phật ngôn :「Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 當作是知:『諸天人來受般若波羅蜜,作禮承事。 đương tác thị tri :『chư Thiên Nhân lai thọ/thụ Bát-nhã Ba-la-mật ,tác lễ thừa sự 。 』何用知諸天人來時?或時善男子、善女人, 』hà dụng tri chư Thiên Nhân lai thời ?hoặc thời Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 歡喜踊躍意喜時知諸天人來,以知當捨去, hoan hỉ dũng dược ý hỉ thời tri chư Thiên Nhân lai ,dĩ tri đương xả khứ , 若天、若龍、若閱叉鬼神、若甄陀羅鬼神,來到彼間。 nhược/nhã Thiên 、nhược/nhã long 、nhược/nhã duyệt xoa quỷ thần 、nhược/nhã chân đà la quỷ thần ,lai đáo bỉ gian 。  「復次,拘翼!善男子、善女人,聞鬼神香以為曾知。  「phục thứ ,câu dực !Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,văn quỷ thần hương dĩ vi/vì/vị tằng tri 。 善男子、善女人,小鬼神當避起去, Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,tiểu quỷ thần đương tị khởi khứ , 大鬼神來前。 「復次,拘翼!善男子、善女人,常當淨潔身體, Đại quỷ thần lai tiền 。 「phục thứ ,câu dực !Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,thường đương tịnh khiết thân thể , 用淨潔身體故,鬼神皆大歡喜, dụng tịnh khiết thân thể cố ,quỷ thần giai đại hoan hỉ , 小天見大天來到避去,大尊天威神巍巍, tiểu Thiên kiến đại thiên lai đáo tị khứ ,đại tôn Thiên uy thần nguy nguy , 其光重明稍稍安徐往,是天人至師經所,入至經所已, kỳ quang trọng minh sảo sảo an từ vãng ,thị Thiên Nhân chí sư Kinh sở ,nhập chí Kinh sở dĩ , 善男子、善女人則踊躍歡喜,所止處悉當淨潔住。 Thiện nam tử 、thiện nữ nhân tức dõng dược hoan hỉ ,sở chỉ xứ/xử tất đương tịnh khiết trụ/trú 。 善男子、善女人,病終不著身, Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,bệnh chung bất trước thân , 所止處常安隱,未常有惡夢,夢中不見餘,但見佛, sở chỉ xứ/xử thường an ổn ,vị thường hữu ác mộng ,mộng trung bất kiến dư ,đãn kiến Phật , 但見塔,但聞般若波羅蜜,但見諸弟子, đãn kiến tháp ,đãn văn Bát-nhã Ba-la-mật ,đãn kiến chư đệ-tử , 但見極過度,但見佛坐,但見自然法輪, đãn kiến cực quá độ ,đãn kiến Phật tọa ,đãn kiến tự nhiên Pháp luân , 但見且欲成佛時,但見諸佛成得佛已,但見新自然法輪, đãn kiến thả dục thành Phật thời ,đãn kiến chư Phật thành đắc Phật dĩ ,đãn kiến tân tự nhiên Pháp luân , 但見若干菩薩,但見六波羅蜜種種解說, đãn kiến nhược can Bồ Tát ,đãn kiến lục Ba la mật chủng chủng giải thuyết , 但見當作佛,但見餘佛國, đãn kiến đương tác Phật ,đãn kiến dư Phật quốc , 但見了了佛尊法無有與等者, đãn kiến liễu liễu Phật tôn Pháp vô hữu dữ đẳng giả , 但見某方某國土怛薩阿竭、阿羅呵、三耶三佛, đãn kiến mỗ phương mỗ quốc độ đát tát a kiệt 、A-la-ha 、tam da tam Phật , 若干百弟子、若干千弟子、若干萬弟子,怛薩阿竭、阿羅呵、三耶三佛, nhược can bách đệ-tử 、nhược can thiên đệ-tử 、nhược can vạn đệ-tử ,đát tát a kiệt 、A-la-ha 、tam da tam Phật , 在其中說法。 tại kỳ trung thuyết Pháp 。 「拘翼!善男子、善女人,夢如是,見已安隱覺, 「câu dực !Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,mộng như thị ,kiến dĩ an ổn giác , 身體淨潔且輕,不欲復思食,身自軟美飽。 thân thể tịnh khiết thả khinh ,bất dục phục tư thực ,thân tự nhuyễn mỹ bão 。  「拘翼!譬如比丘得禪,從禪覺,軟心不大思食,  「câu dực !thí như Tỳ-kheo đắc Thiền ,tùng Thiền giác ,nhuyễn tâm bất Đại tư thực , 自軟美飽。如是,拘翼!善男子、善女人, tự nhuyễn mỹ bão 。như thị ,câu dực !Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 覺已不大思食,自想身軟美飽。 giác dĩ bất Đại tư thực ,tự tưởng thân nhuyễn mỹ bão 。 何以故?拘翼!鬼神不敢近氣故,欲取佛者其功德悉自見, hà dĩ cố ?câu dực !quỷ thần bất cảm cận khí cố ,dục thủ Phật giả kỳ công đức tất tự kiến , 欲取佛者當學般若波羅蜜,當持當誦, dục thủ Phật giả đương học Bát-nhã Ba-la-mật ,đương trì đương tụng , 正使不學不持不誦善男子、善女人,但書寫,持經卷, chánh sử bất học bất trì bất tụng Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,đãn thư tả ,trì Kinh quyển , 自歸作禮承事供養——名華、搗香、澤香、雜香、繒 tự quy tác lễ thừa sự cúng dường ——danh hoa 、đảo hương 、trạch hương 、tạp hương 、tăng 綵、華蓋、旗幡。 thải 、hoa cái 、kỳ phan/phiên 。 「復次, 「phục thứ , 拘翼!或時閻浮利地上怛薩阿竭舍利滿其中施與,般若波羅蜜書已舉施與, câu dực !hoặc thời Diêm Phù Lợi địa thượng đát tát a kiệt xá lợi mãn kỳ trung thí dữ ,Bát-nhã Ba-la-mật thư dĩ cử thí dữ , 欲取何所?」 釋提桓因言:「寧取般若波羅蜜。 dục thủ hà sở ?」 Thích-đề-hoàn-nhân ngôn :「ninh thủ Bát-nhã Ba-la-mật 。 何以故?我不敢不敬舍利,天中天!從中出舍利供養, hà dĩ cố ?ngã bất cảm bất kính xá lợi ,thiên trung thiên !tùng trung xuất xá lợi cúng dường , 般若波羅蜜中出舍利,從中得供養。 Bát-nhã Ba-la-mật trung xuất xá lợi ,tùng trung đắc cúng dường 。 如我有時與諸天共於天上坐,持異特座, như ngã hữu thời dữ chư Thiên cọng ư Thiên Thượng tọa ,trì dị đặc tọa , 乃至自我座,敢有天人來至我所承事我, nãi chí tự ngã tọa ,cảm hữu Thiên Nhân lai chí ngã sở thừa sự ngã , 我未及至座所,我不坐上時,諸天人皆為我坐, ngã vị cập chí tọa sở ,ngã bất tọa thượng thời ,chư Thiên Nhân giai vi/vì/vị ngã tọa , 作禮繞竟已便去,是坐尊釋提桓因, tác lễ nhiễu cánh dĩ tiện khứ ,thị tọa tôn Thích-đề-hoàn-nhân , 於是間坐受法,忉利天上諸天人為作禮。如是, ư thị gian tọa thọ/thụ Pháp ,Đao Lợi Thiên thượng chư Thiên Nhân vi/vì/vị tác lễ 。như thị , 天中天!般若波羅蜜出怛薩阿竭、阿羅呵、三耶三佛舍 thiên trung thiên !Bát-nhã Ba-la-mật xuất đát tát a kiệt 、A-la-ha 、tam da tam Phật xá 利,薩芸若之智慧從中出生,身用是故。 lợi ,tát vân nhược/nhã chi trí tuệ tùng trung xuất sanh ,thân dụng thị cố 。 天中天!兩分之中取般若波羅蜜。 thiên trung thiên !lượng (lưỡng) phần chi trung thủ Bát-nhã Ba-la-mật 。 除是閻浮利地上滿其中怛薩阿竭舍利, trừ thị Diêm Phù Lợi địa thượng mãn kỳ trung đát tát a kiệt xá lợi , 正使天中天三千大國土滿其中舍利為一分, chánh sử thiên trung thiên tam thiên Đại quốc độ mãn kỳ trung xá lợi vi/vì/vị nhất phân , 般若波羅蜜經為二分,我從二分中取般若波羅蜜。 Bát-nhã Ba-la-mật Kinh vi/vì/vị nhị phần ,ngã tùng nhị phần trung thủ Bát-nhã Ba-la-mật 。 何以故?從中出舍利供養所致。譬如負債人, hà dĩ cố ?tùng trung xuất xá lợi cúng dường sở trí 。thí như phụ trái nhân , 天中天!與王相隨出入,王甚敬重之,無有問者, thiên trung thiên !dữ Vương tướng tùy xuất nhập ,Vương thậm kính trọng chi ,vô hữu vấn giả , 亦無所畏。何以故?在王邊有威力故。 diệc vô sở úy 。hà dĩ cố ?tại Vương biên hữu uy lực cố 。 天中天!從般若波羅蜜中出舍利,從中出供養,是經, thiên trung thiên !tùng Bát-nhã Ba-la-mật trung xuất xá lợi ,tùng trung xuất cúng dường ,thị Kinh , 天中天!如王,般若波羅蜜譬如是王雄猛得供養, thiên trung thiên !như Vương ,Bát-nhã Ba-la-mật thí như thị Vương hùng mãnh đắc cúng dường , 怛薩阿竭舍利從薩芸若中出生得供養。 đát tát a kiệt xá lợi tùng tát vân nhược/nhã trung xuất sanh đắc cúng dường 。 如是,天中天!薩芸若, như thị ,thiên trung thiên !tát vân nhược/nhã , 怛薩阿竭、阿羅呵、三耶三佛,從般若波羅蜜中出生,當作是知, đát tát a kiệt 、A-la-ha 、tam da tam Phật ,tùng Bát-nhã Ba-la-mật trung xuất sanh ,đương tác thị tri , 兩分中我取般若波羅蜜。 lượng (lưỡng) phần trung ngã thủ Bát-nhã Ba-la-mật 。 「般若波羅蜜受持者,譬如無價摩尼珠。 「Bát-nhã Ba-la-mật thọ trì giả ,thí như vô giá ma ni châu 。 天中天!有是寶,無有與等者。若持有所著, thiên trung thiên !hữu thị bảo ,vô hữu dữ đẳng giả 。nhược/nhã trì hữu sở trước/trứ , 所著處者,鬼神不得其便,不為鬼神所中害。 sở trước/trứ xứ/xử giả ,quỷ thần bất đắc kỳ tiện ,bất vi/vì/vị quỷ thần sở trung hại 。 若男子、若女人,持摩尼珠著其身上, nhược/nhã nam tử 、nhược/nhã nữ nhân ,trì ma ni châu trước/trứ kỳ thân thượng , 鬼神即走去;若中熱,持摩尼珠著身上, quỷ thần tức tẩu khứ ;nhược/nhã trung nhiệt ,trì ma ni châu trước/trứ thân thượng , 其熱即除去;若中風,持摩尼珠著身上,其風不增, kỳ nhiệt tức trừ khứ ;nhược/nhã trung phong ,trì ma ni châu trước/trứ thân thượng ,kỳ phong bất tăng , 即除去;若中寒,持摩尼珠著身上,其寒不復增, tức trừ khứ ;nhược/nhã trung hàn ,trì ma ni châu trước/trứ thân thượng ,kỳ hàn bất phục tăng , 即除去;夜時持摩尼珠著冥中, tức trừ khứ ;dạ thời trì ma ni châu trước/trứ minh trung , 即時明;熱時持摩尼珠,所著處即為涼;寒時持摩尼珠, tức thời minh ;nhiệt thời trì ma ni châu ,sở trước/trứ xứ/xử tức vi/vì/vị lương ;hàn thời trì ma ni châu , 所著處即為熱;所至處毒皆不行,餘他輩亦爾。 sở trước/trứ xứ/xử tức vi/vì/vị nhiệt ;sở chí xứ/xử độc giai bất hạnh/hành ,dư tha bối diệc nhĩ 。 中有為蛇所齧者, trung hữu vi/vì/vị xà sở niết giả , 若男子、若女人持摩尼珠示之,見摩尼珠毒即去。如是, nhược/nhã nam tử 、nhược/nhã nữ nhân trì ma ni châu thị chi ,kiến ma ni châu độc tức khứ 。như thị , 天中天!摩尼珠極尊, thiên trung thiên !ma ni châu cực tôn , 若有人病——若目痛、若目冥——持摩尼珠近眼,眼病即除愈。如是, nhược hữu nhân bệnh ——nhược/nhã mục thống 、nhược/nhã mục minh ——trì ma ni châu cận nhãn ,nhãn bệnh tức trừ dũ 。như thị , 天中天!摩尼珠德巍巍自在,持著何所, thiên trung thiên !ma ni châu đức nguy nguy tự tại ,trì trước/trứ hà sở , 著水中水便隨作摩尼珠色,持繒裹著水中,水便如摩尼珠色, trước/trứ thủy trung thủy tiện tùy tác ma ni châu sắc ,trì tăng khoả trước/trứ thủy trung ,thủy tiện như ma ni châu sắc , 正使持若干種繒裹著水中,水便如摩尼珠色, chánh sử trì nhược can chủng tăng khoả trước/trứ thủy trung ,thủy tiện như ma ni châu sắc , 水濁即為清,摩尼珠德無有比。 thủy trược tức vi/vì/vị thanh ,ma ni châu đức vô hữu bỉ 。 」阿難問釋提桓因:「云何, 」A-nan vấn Thích-đề-hoàn-nhân :「vân hà , 拘翼!天上亦有摩尼珠?閻浮利地上亦有摩尼珠?」 釋提桓因語阿 câu dực !Thiên thượng diệc hữu ma ni châu ?Diêm Phù Lợi địa thượng diệc hữu ma ni châu ?」 Thích-đề-hoàn-nhân ngữ a 難言:「天上亦有摩尼珠, nạn/nan ngôn :「Thiên thượng diệc hữu ma ni châu , 閻浮利地上亦有摩尼珠,不足言,如我所說, Diêm Phù Lợi địa thượng diệc hữu ma ni châu ,bất túc ngôn ,như ngã sở thuyết , 異閻浮利地上寶輕耳, dị Diêm Phù Lợi địa thượng bảo khinh nhĩ , 不如彼珠德尊十倍百倍千倍萬倍億億萬倍,我所語摩尼珠者,有所著處, bất như bỉ châu đức tôn thập bội bách bội thiên bội vạn bội ức ức vạn bội ,ngã sở ngữ ma ni châu giả ,hữu sở trước/trứ xứ/xử , 若篋中、若函中,其光明倍徹出, nhược/nhã khiếp trung 、nhược/nhã hàm trung ,kỳ quang minh bội triệt xuất , 正使舉珠出去餘處,續明如故,般若波羅蜜、薩芸若之德, chánh sử cử châu xuất khứ dư xứ ,tục minh như cố ,Bát-nhã Ba-la-mật 、tát vân nhược/nhã chi đức , 至怛薩阿竭、阿羅呵、三耶三佛般泥洹去, chí đát tát a kiệt 、A-la-ha 、tam da tam Phật ba/bát nê hoàn khứ , 舍利供養如故,薩芸若、舍利遍分布天下,供養如故。 xá lợi cúng dường như cố ,tát vân nhược/nhã 、xá lợi biến phân bố thiên hạ ,cúng dường như cố 。 「復次, 「phục thứ , 阿難!十方無央數佛國現在諸佛欲見者,善男子、善女人當行般若波羅蜜, A-nan !thập phương vô ương số Phật quốc hiện tại chư Phật dục kiến giả ,Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đương hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật , 當守般若波羅蜜。」 佛語釋提桓因:「如是, đương thủ Bát-nhã Ba-la-mật 。」 Phật ngữ Thích-đề-hoàn-nhân :「như thị , 拘翼!過去時怛薩阿竭、阿羅呵、三耶三佛, câu dực !quá khứ thời đát tát a kiệt 、A-la-ha 、tam da tam Phật , 皆從般若波羅蜜中出,為人中之將, giai tùng Bát-nhã Ba-la-mật trung xuất ,vi/vì/vị nhân trung chi tướng , 自致成作佛;如是出生甫當來怛薩阿竭、阿羅呵、三耶三佛, tự trí thành tác Phật ;như thị xuất sanh phủ đương lai đát tát a kiệt 、A-la-ha 、tam da tam Phật , 悉從般若波羅蜜中出,為人中之將, tất tùng Bát-nhã Ba-la-mật trung xuất ,vi/vì/vị nhân trung chi tướng , 自致成作佛;復如十方無央數佛國今現在諸佛, tự trí thành tác Phật ;phục như thập phương vô ương số Phật quốc kim hiện tại chư Phật , 亦從般若波羅蜜中出,為人中之將,自致成作佛。 diệc tùng Bát-nhã Ba-la-mật trung xuất ,vi/vì/vị nhân trung chi tướng ,tự trí thành tác Phật 。 」 釋提桓因白佛言:「摩訶波羅蜜, 」 Thích-đề-hoàn-nhân bạch Phật ngôn :「Ma-ha Ba-la-mật , 天中天!一切人民蜎飛蠕動之類心所念, thiên trung thiên !nhất thiết nhân dân quyên phi nhuyễn động chi loại tâm sở niệm , 怛薩阿竭、阿羅呵、三耶三佛,從般若波羅蜜悉了知。」 佛言:「用是故, đát tát a kiệt 、A-la-ha 、tam da tam Phật ,tùng Bát-nhã Ba-la-mật tất liễu tri 。」 Phật ngôn :「dụng thị cố , 菩薩摩訶薩晝夜行般若波羅蜜。 Bồ-Tát Ma-ha-tát trú dạ hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật 。 」釋提桓因言:「但行般若波羅蜜, 」Thích-đề-hoàn-nhân ngôn :「đãn hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật , 不行餘波羅蜜耶?」 佛言:「都盧六波羅蜜皆行, bất hạnh/hành dư Ba-la-mật da ?」 Phật ngôn :「đô lô lục Ba la mật giai hạnh/hành/hàng , 菩薩摩訶薩般若波羅蜜,於菩薩摩訶薩最尊, Bồ-Tát Ma-ha-tát Bát-nhã Ba-la-mật ,ư Bồ-Tát Ma-ha-tát tối tôn , 菩薩與布施,般若波羅蜜出上持戒、忍辱、精進、一心, Bồ Tát dữ bố thí ,Bát-nhã Ba-la-mật xuất thượng trì giới 、nhẫn nhục 、tinh tấn 、nhất tâm , 分布諸經教人, phân bố chư Kinh giáo nhân , 不及菩薩摩訶薩行般若波羅蜜也。拘翼!譬如閻浮利地上種種好樹, bất cập Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật dã 。câu dực !thí như Diêm Phù Lợi địa thượng chủng chủng hảo thụ/thọ , 若色種種各異,葉葉各異,華華各異,實實各異, nhược/nhã sắc chủng chủng các dị ,diệp diệp các dị ,hoa hoa các dị ,thật thật các dị , 種種枝棭其影無有異,其影如一影相類。如是, chủng chủng chi 棭kỳ ảnh vô hữu dị ,kỳ ảnh như nhất ảnh tướng loại 。như thị , 拘翼!五波羅蜜從般若波羅蜜出, câu dực !ngũ Ba-la-mật tùng Bát-nhã Ba-la-mật xuất , 般若波羅蜜出薩芸若,種種展轉相得無有異。 Bát-nhã Ba-la-mật xuất tát vân nhược/nhã ,chủng chủng triển chuyển tướng đắc vô hữu dị 。 」釋提桓因白佛言:「極大尊德般若波羅蜜, 」Thích-đề-hoàn-nhân bạch Phật ngôn :「cực đại tôn đức Bát-nhã Ba-la-mật , 天中天!不可計德般若波羅蜜, thiên trung thiên !bất khả kế đức Bát-nhã Ba-la-mật , 天中天!無有極與等者般若波羅蜜, thiên trung thiên !vô hữu cực dữ đẳng giả Bát-nhã Ba-la-mật , 天中天!若有書般若波羅蜜者,持經卷, thiên trung thiên !nhược hữu thư Bát-nhã Ba-la-mật giả ,trì Kinh quyển , 自歸作禮承事供養——名華、搗香、澤香、雜香、繒綵、華蓋、旗幡——若有書經與 tự quy tác lễ thừa sự cúng dường ——danh hoa 、đảo hương 、trạch hương 、tạp hương 、tăng thải 、hoa cái 、kỳ phan/phiên ——nhược hữu thư Kinh dữ 他人者,其福何所為多者?」 佛言:「我故問, tha nhân giả ,kỳ phước hà sở vi/vì/vị đa giả ?」 Phật ngôn :「ngã cố vấn , 若拘翼!自恣說。云何,若有怛薩阿竭舍利自供養, nhược/nhã câu dực !Tự Tứ thuyết 。vân hà ,nhược hữu đát tát a kiệt xá lợi tự cúng dường , 復分布與他人令供養;若復有舍利自供養, phục phân bố dữ tha nhân lệnh cúng dường ;nhược/nhã phục hưũ xá lợi tự cúng dường , 亦不分與他人。 diệc bất phần dữ tha nhân 。 其福何所多者?」釋提桓因言:「天中天!善男子、善女人自供養 kỳ phước hà sở đa giả ?」Thích-đề-hoàn-nhân ngôn :「thiên trung thiên !Thiện nam tử 、thiện nữ nhân tự cúng dường 舍利,復分布與他人,其福大多。」 佛言:「如是, xá lợi ,phục phân bố dữ tha nhân ,kỳ phước Đại đa 。」 Phật ngôn :「như thị , 拘翼!善男子、善女人,書般若波羅蜜,持經卷, câu dực !Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,thư Bát-nhã Ba-la-mật ,trì Kinh quyển , 自歸作禮承事供養——名華、搗香、澤香、雜香、繒 tự quy tác lễ thừa sự cúng dường ——danh hoa 、đảo hương 、trạch hương 、tạp hương 、tăng 綵、華蓋、旗幡——復分布與他人,其福大多。 thải 、hoa cái 、kỳ phan/phiên ——phục phân bố dữ tha nhân ,kỳ phước Đại đa 。 「復次,拘翼!法師所至到處輒說經法, 「phục thứ ,câu dực !Pháp sư sở chí đáo xứ/xử triếp thuyết Kinh Pháp , 其德其福甚大多大多。 kỳ đức kỳ phước thậm đại đa Đại đa 。 「復次,拘翼!閻浮利人若善男子、善女人, 「phục thứ ,câu dực !Diêm Phù Lợi nhân nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 皆令持十戒。云何, giai lệnh trì thập giới 。vân hà , 拘翼!其福寧多不?」 釋提桓因言:「甚多, câu dực !kỳ phước ninh đa bất ?」 Thích-đề-hoàn-nhân ngôn :「thậm đa , 甚多!天中天!」 佛言:「不如是善男子、善女人書般若波羅蜜者,持經卷與他人使書, thậm đa !thiên trung thiên !」 Phật ngôn :「bất như thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân thư Bát-nhã Ba-la-mật giả ,trì Kinh quyển dữ tha nhân sử thư , 若為讀之,其福倍益多。 「復次, nhược/nhã vi/vì/vị độc chi ,kỳ phước bội ích đa 。 「phục thứ , 拘翼!置四天下諸小國土、中國土, câu dực !trí tứ thiên hạ chư tiểu quốc độ 、Trung Quốc độ , 千國土、二千國土、三千大國土,如恒邊沙佛國人, thiên quốc độ 、nhị thiên quốc độ 、tam thiên Đại quốc độ ,như hằng biên sa Phật quốc nhân , 善男子、善女人皆令持十戒。云何, Thiện nam tử 、thiện nữ nhân giai lệnh trì thập giới 。vân hà , 拘翼!其福寧多不?」釋提桓因言:「甚多, câu dực !kỳ phước ninh đa bất ?」Thích-đề-hoàn-nhân ngôn :「thậm đa , 甚多!天中天!」佛言:「不如是善男子、善女人書般若波羅蜜者, thậm đa !thiên trung thiên !」Phật ngôn :「bất như thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân thư Bát-nhã Ba-la-mật giả , 持經卷與他人使書,若為讀,其福倍益多。 trì Kinh quyển dữ tha nhân sử thư ,nhược/nhã vi/vì/vị độc ,kỳ phước bội ích đa 。 「復次,拘翼!閻浮利人善男子、善女人, 「phục thứ ,câu dực !Diêm Phù Lợi nhân Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 皆令行四禪、四諦、四神足及行般遮旬。云何。 giai lệnh hạnh/hành/hàng tứ Thiền 、Tứ đế 、tứ Thần túc cập hạnh/hành/hàng ba/bát già tuần 。vân hà 。 拘翼!其福寧多不?」 釋提桓因言:「甚多, câu dực !kỳ phước ninh đa bất ?」 Thích-đề-hoàn-nhân ngôn :「thậm đa , 甚多!天中天!」佛言:「不如是善男子、善女人書般若波羅蜜 thậm đa !thiên trung thiên !」Phật ngôn :「bất như thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân thư Bát-nhã Ba-la-mật 者,持經卷與他人使書,若為讀,其福倍益多。 giả ,trì Kinh quyển dữ tha nhân sử thư ,nhược/nhã vi/vì/vị độc ,kỳ phước bội ích đa 。 「復次,拘翼!置閻浮利四天下小國土、中國土, 「phục thứ ,câu dực !trí Diêm Phù Lợi tứ thiên hạ tiểu quốc độ 、Trung Quốc độ , 千國土、二千國土、三千大國土, thiên quốc độ 、nhị thiên quốc độ 、tam thiên Đại quốc độ , 如恒邊沙佛國人善男子、善女人, như hằng biên sa Phật quốc nhân Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 皆令行四禪、四諦、四神足及行般遮旬,皆令成得。云何, giai lệnh hạnh/hành/hàng tứ Thiền 、Tứ đế 、tứ Thần túc cập hạnh/hành/hàng ba/bát già tuần ,giai lệnh thành đắc 。vân hà , 拘翼!其福寧轉倍多不?」 釋提桓因言:「大甚多, câu dực !kỳ phước ninh chuyển bội đa bất ?」 Thích-đề-hoàn-nhân ngôn :「Đại thậm đa , 大甚多!天中天!」 Đại thậm đa !thiên trung thiên !」 佛言:「不如是善男子、善女人書般若波羅蜜 Phật ngôn :「bất như thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân thư Bát-nhã Ba-la-mật 者,持經卷與他人使書,若為讀,其福轉倍多。 giả ,trì Kinh quyển dữ tha nhân sử thư ,nhược/nhã vi/vì/vị độc ,kỳ phước chuyển bội đa 。 「復次,拘翼!持般若波羅蜜經卷, 「phục thứ ,câu dực !trì Bát-nhã Ba-la-mật Kinh quyển , 授與他人使書,若令學、若自學,其福甚倍多。 thụ dữ tha nhân sử thư ,nhược/nhã lệnh học 、nhược/nhã tự học ,kỳ phước thậm bội đa 。 「復次,拘翼!若有人自學般若波羅蜜解中慧, 「phục thứ ,câu dực !nhược hữu nhân tự học Bát-nhã Ba-la-mật giải trung tuệ , 其福甚倍多。 kỳ phước thậm bội đa 。 」釋提桓因白佛言:「天中天!云何學般若波羅 」Thích-đề-hoàn-nhân bạch Phật ngôn :「thiên trung thiên !vân hà học Bát-nhã Ba La 蜜,學解中慧, mật ,học giải trung tuệ , 其福甚倍多?」釋提桓因白佛言:「天中天!云何學般若波羅蜜解中慧?」 佛言: kỳ phước thậm bội đa ?」Thích-đề-hoàn-nhân bạch Phật ngôn :「thiên trung thiên !vân hà học Bát-nhã Ba-la-mật giải trung tuệ ?」 Phật ngôn : 「善男子、善女人不曉學。 「Thiện nam tử 、thiện nữ nhân bất hiểu học 。 何以故?有當來善男子、善女人, hà dĩ cố ?hữu đương lai Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 欲得阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛,喜樂學般若波羅蜜, dục đắc A-nậu-đa-la-tam da tam bồ a duy tam Phật ,thiện lạc học Bát-nhã Ba-la-mật , 反得惡知識教枝棭般若波羅蜜。 phản đắc ác tri thức giáo chi 棭Bát-nhã Ba-la-mật 。 」 釋提桓因問佛言:「何等為枝棭般若波羅蜜?」 佛言:「甫當來世比丘, 」 Thích-đề-hoàn-nhân vấn Phật ngôn :「hà đẳng vi/vì/vị chi 棭Bát-nhã Ba-la-mật ?」 Phật ngôn :「phủ đương lai thế Tỳ-kheo , 得般若波羅蜜欲學, đắc Bát-nhã Ba-la-mật dục học , 惡知識反教學色無常、行色無常,作是曹學行般若波羅蜜, ác tri thức phản giáo học sắc vô thường 、hạnh/hành/hàng sắc vô thường ,tác thị tào học hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật , 痛痒思想生死識學無常,行識無常, thống dương tư tưởng sanh tử thức học vô thường ,hạnh/hành/hàng thức vô thường , 作是曹學行般若波羅蜜。拘翼!是為枝棭般若波羅蜜。 tác thị tào học hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật 。câu dực !thị vi/vì/vị chi 棭Bát-nhã Ba-la-mật 。 」 佛言:「行般若波羅蜜者,不壞色無常視, 」 Phật ngôn :「hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật giả ,bất hoại sắc vô thường thị , 不壞痛痒思想生死識無常視。何以故?本無故。 bất hoại thống dương tư tưởng sanh tử thức vô thường thị 。hà dĩ cố ?bổn vô cố 。 拘翼!般若波羅蜜當黠慧學,其福倍益多。 câu dực !Bát-nhã Ba-la-mật đương hiệt tuệ học ,kỳ phước bội ích đa 。 「復次,拘翼!置閻浮利地上三千大國土, 「phục thứ ,câu dực !trí Diêm Phù Lợi địa thượng tam thiên Đại quốc độ , 如恒邊沙佛國人, như hằng biên sa Phật quốc nhân , 若善男子、善女人皆令得須陀洹道。云何, nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân giai lệnh đắc Tu-đà-hoàn đạo 。vân hà , 拘翼!其福寧多不?」釋提桓因言:「甚多, câu dực !kỳ phước ninh đa bất ?」Thích-đề-hoàn-nhân ngôn :「thậm đa , 甚多!天中天!」 佛言:「不如是善男子、善女人書般若波羅蜜者, thậm đa !thiên trung thiên !」 Phật ngôn :「bất như thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân thư Bát-nhã Ba-la-mật giả , 持經卷與他人使書,若令學、若為讀,其福倍益多。 trì Kinh quyển dữ tha nhân sử thư ,nhược/nhã lệnh học 、nhược/nhã vi/vì/vị độc ,kỳ phước bội ích đa 。 何以故?須陀洹道皆從般若波羅蜜中出生故。 hà dĩ cố ?Tu-đà-hoàn đạo giai tùng Bát-nhã Ba-la-mật trung xuất sanh cố 。 「復次,拘翼!閻浮利人若善男子、善女人, 「phục thứ ,câu dực !Diêm Phù Lợi nhân nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 皆教令得斯陀含、阿那含、阿羅漢,皆令成就。云何, giai giáo lệnh đắc Tư đà hàm 、A-na-hàm 、A-la-hán ,giai lệnh thành tựu 。vân hà , 拘翼!其福寧轉倍多不?」 釋提桓因言:「甚多, câu dực !kỳ phước ninh chuyển bội đa bất ?」 Thích-đề-hoàn-nhân ngôn :「thậm đa , 甚多!天中天!」 佛言:「不如是善男子、善女人書般 thậm đa !thiên trung thiên !」 Phật ngôn :「bất như thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân thư ba/bát 若波羅蜜者,持經卷與他人使書, nhược/nhã Ba-la-mật giả ,trì Kinh quyển dữ tha nhân sử thư , 若令學、若為讀,其福倍益多。何以故?薩芸若德成法德, nhược/nhã lệnh học 、nhược/nhã vi/vì/vị độc ,kỳ phước bội ích đa 。hà dĩ cố ?tát vân nhược/nhã đức thành Pháp đức , 一切從般若波羅蜜中學成佛, nhất thiết tùng Bát-nhã Ba-la-mật trung học thành Phật , 便出生須陀洹道、斯陀含道、阿那含道、阿羅漢道、辟支佛道。 tiện xuất sanh Tu-đà-hoàn đạo 、Tư đà hàm đạo 、A na hàm đạo 、A-la-hán đạo 、Bích Chi Phật đạo 。 「置閻浮利,拘翼!置三千大國土, 「trí Diêm Phù Lợi ,câu dực !trí tam thiên Đại quốc độ , 如恒邊沙佛國中人,若善男子、善女人, như hằng biên sa Phật quốc trung nhân ,nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 皆令得須陀洹道、斯陀含道、阿那含道、阿羅漢道、辟支佛道。 giai lệnh đắc Tu-đà-hoàn đạo 、Tư đà hàm đạo 、A na hàm đạo 、A-la-hán đạo 、Bích Chi Phật đạo 。 云何,拘翼!其福寧多不?」 釋提桓因言:「甚多, vân hà ,câu dực !kỳ phước ninh đa bất ?」 Thích-đề-hoàn-nhân ngôn :「thậm đa , 甚多!天中天!」 thậm đa !thiên trung thiên !」 佛言:「不如是善男子、善女人書般若波羅蜜 Phật ngôn :「bất như thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân thư Bát-nhã Ba-la-mật 者,持經卷與他人使書,若令學、若為讀, giả ,trì Kinh quyển dữ tha nhân sử thư ,nhược/nhã lệnh học 、nhược/nhã vi/vì/vị độc , 其福倍益多。何以故?皆從般若波羅蜜中學, kỳ phước bội ích đa 。hà dĩ cố ?giai tùng Bát-nhã Ba-la-mật trung học , 得成薩芸若、成法德,用是故得佛, đắc thành tát vân nhược/nhã 、thành Pháp đức ,dụng thị cố đắc Phật , 出生須陀洹道、斯陀含道、阿那含道、阿羅漢道、辟支佛道, xuất sanh Tu-đà-hoàn đạo 、Tư đà hàm đạo 、A na hàm đạo 、A-la-hán đạo 、Bích Chi Phật đạo , 用是故其福轉倍多。 dụng thị cố kỳ phước chuyển bội đa 。 「復次,拘翼!閻浮利人都盧皆使行佛道, 「phục thứ ,câu dực !Diêm Phù Lợi nhân đô lô giai sử hạnh/hành/hàng Phật đạo , 已信入佛道,學佛道心已生,若善男子、善女人, dĩ tín nhập Phật đạo ,học Phật đạo tâm dĩ sanh ,nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 持般若波羅蜜經卷,與他人使書, trì Bát-nhã Ba-la-mật Kinh quyển ,dữ tha nhân sử thư , 若令學、若為說,及至阿惟越致菩薩,書經卷授與之, nhược/nhã lệnh học 、nhược/nhã vi/vì/vị thuyết ,cập chí A duy việt trí Bồ Tát ,thư Kinh quyển thụ dữ chi , 其人當從是學, kỳ nhân đương tùng thị học , 深入般若波羅蜜中學智惠般若波羅蜜,轉增多守無有極智悉成就, thâm nhập Bát-nhã Ba-la-mật trung học trí huệ Bát-nhã Ba-la-mật ,chuyển tăng đa thủ vô hữu cực trí tất thành tựu , 得其福轉倍多。置閻浮利, đắc kỳ phước chuyển bội đa 。trí Diêm Phù Lợi , 拘翼!三千大國土及如恒邊沙佛國中人,皆行阿耨多羅三耶三菩, câu dực !tam thiên Đại quốc độ cập như hằng biên sa Phật quốc trung nhân ,giai hạnh/hành/hàng A-nậu-đa-la-tam da tam bồ , 皆發意行佛道, giai phát ý hạnh/hành/hàng Phật đạo , 若善男子、善女人持般若波羅蜜經卷,與他人使書,若令學、若為說, nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân trì Bát-nhã Ba-la-mật Kinh quyển ,dữ tha nhân sử thư ,nhược/nhã lệnh học 、nhược/nhã vi/vì/vị thuyết , 及至阿惟越致菩薩,書經卷授與,其人當從是學, cập chí A duy việt trí Bồ Tát ,thư Kinh quyển thụ dữ ,kỳ nhân đương tùng thị học , 深入般若波羅蜜中學智慧般若波羅蜜, thâm nhập Bát-nhã Ba-la-mật trung học trí tuệ Bát-nhã Ba-la-mật , 轉增多守無有極智悉成就,得其福轉倍多。 chuyển tăng đa thủ vô hữu cực trí tất thành tựu ,đắc kỳ phước chuyển bội đa 。 「復次, 「phục thứ , 拘翼!閻浮利人都盧皆行阿耨多羅三耶三菩,阿耨多羅三耶三菩者,皆發意求佛, câu dực !Diêm Phù Lợi nhân đô lô giai hạnh/hành/hàng A-nậu-đa-la-tam da tam bồ , A-nậu-đa-la-tam da tam bồ giả ,giai phát ý cầu Phật , 若善男子、善女人持般若波羅蜜經卷, nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân trì Bát-nhã Ba-la-mật Kinh quyển , 與他人使書,為解說其中慧、教令學, dữ tha nhân sử thư ,vi/vì/vị giải thuyết kỳ trung tuệ 、giáo lệnh học , 及至阿惟越致菩薩摩訶薩,持般若波羅蜜經卷, cập chí A duy việt trí Bồ-Tát Ma-ha-tát ,trì Bát-nhã Ba-la-mật Kinh quyển , 授與使入黠慧中,其福轉倍多。 thụ dữ sử nhập hiệt tuệ trung ,kỳ phước chuyển bội đa 。 置閻浮利三千大國土及至恒邊沙佛國中人, trí Diêm Phù Lợi tam thiên Đại quốc độ cập chí hằng biên sa Phật quốc trung nhân , 皆行阿耨多羅三耶三菩,阿耨多羅三耶三菩者, giai hạnh/hành/hàng A-nậu-đa-la-tam da tam bồ , A-nậu-đa-la-tam da tam bồ giả , 皆發意求佛,若善男子、善女人持般若波羅蜜經卷, giai phát ý cầu Phật ,nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân trì Bát-nhã Ba-la-mật Kinh quyển , 與他人使書,令學入黠慧中者, dữ tha nhân sử thư ,lệnh học nhập hiệt tuệ trung giả , 若有阿惟越致菩薩摩訶薩,持般若波羅蜜經卷, nhược hữu A duy việt trí Bồ-Tát Ma-ha-tát ,trì Bát-nhã Ba-la-mật Kinh quyển , 為書授與使學入黠慧中,其福轉倍多。 vi/vì/vị thư thụ dữ sử học nhập hiệt tuệ trung ,kỳ phước chuyển bội đa 。 「復次, 「phục thứ , 拘翼!閻浮利人都盧皆令行阿惟越致菩薩阿耨多羅三耶三菩, câu dực !Diêm Phù Lợi nhân đô lô giai lệnh hạnh/hành/hàng A duy việt trí Bồ Tát A-nậu-đa-la-tam da tam bồ , 若有善男子、善女人,教入般若波羅蜜中。云何, nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,giáo nhập Bát-nhã Ba-la-mật trung 。vân hà , 拘翼!其福寧多不?」 釋提桓因言:「甚多, câu dực !kỳ phước ninh đa bất ?」 Thích-đề-hoàn-nhân ngôn :「thậm đa , 甚多!天中天!」 佛言:「從是輩中若有一菩薩出,便作是言:『我欲疾作佛。 thậm đa !thiên trung thiên !」 Phật ngôn :「tùng thị bối trung nhược hữu nhất Bồ Tát xuất ,tiện tác thị ngôn :『ngã dục tật tác Phật 。 』正使欲疾作佛, 』chánh sử dục tật tác Phật , 若有人持般若波羅蜜經卷書授與者,其福轉倍多。 nhược hữu nhân trì Bát-nhã Ba-la-mật Kinh quyển thư thụ dữ giả ,kỳ phước chuyển bội đa 。 「置閻浮利三千大國土乃至恒邊沙佛國中 「trí Diêm Phù Lợi tam thiên Đại quốc độ nãi chí hằng biên sa Phật quốc trung 人, nhân , 都盧皆令行阿惟越致菩薩阿耨多羅三耶三菩,若有善男子、善女人, đô lô giai lệnh hạnh/hành/hàng A duy việt trí Bồ Tát A-nậu-đa-la-tam da tam bồ ,nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 教入般若波羅蜜中。云何, giáo nhập Bát-nhã Ba-la-mật trung 。vân hà , 拘翼!其福寧多不?」釋提桓因言:「甚多, câu dực !kỳ phước ninh đa bất ?」Thích-đề-hoàn-nhân ngôn :「thậm đa , 甚多!天中天!」 佛言:「若有一菩薩從其中出,便作是言:『我欲疾作佛。 thậm đa !thiên trung thiên !」 Phật ngôn :「nhược hữu nhất Bồ Tát tùng kỳ trung xuất ,tiện tác thị ngôn :『ngã dục tật tác Phật 。 』正使欲疾作佛, 』chánh sử dục tật tác Phật , 若有人持般若波羅蜜經卷書授與者,其福轉倍多。 nhược hữu nhân trì Bát-nhã Ba-la-mật Kinh quyển thư thụ dữ giả ,kỳ phước chuyển bội đa 。 」釋提桓因白佛言:「如是, 」Thích-đề-hoàn-nhân bạch Phật ngôn :「như thị , 天中天!極安隱菩薩摩訶薩,疾近佛般若波羅蜜, thiên trung thiên !cực an ổn Bồ-Tát Ma-ha-tát ,tật cận Phật Bát-nhã Ba-la-mật , 若教人、若授與人,其福轉倍多。 nhược/nhã giáo nhân 、nhược/nhã thụ dữ nhân ,kỳ phước chuyển bội đa 。 何以故?天中天!」 佛言:「其得般若波羅蜜疾近佛者,近佛座。 hà dĩ cố ?thiên trung thiên !」 Phật ngôn :「kỳ đắc Bát-nhã Ba-la-mật tật cận Phật giả ,cận Phật tọa 。 」 須菩提語釋提桓因言:「善哉,善哉!拘翼!當所為尊弟子, 」 Tu-bồ-đề ngữ Thích-đề-hoàn-nhân ngôn :「Thiện tai ,Thiện tai !câu dực !đương sở vi/vì/vị tôn đệ-tử , 菩薩摩訶薩作是受,疾作佛。所為作者, Bồ-Tát Ma-ha-tát tác thị thọ/thụ ,tật tác Phật 。sở vi/vì/vị tác giả , 當如佛弟子從中出,是輩人不索佛道者, đương như Phật đệ tử tùng trung xuất ,thị bối nhân bất tác/sách Phật đạo giả , 菩薩摩訶薩不當於其中學六波羅蜜, Bồ-Tát Ma-ha-tát bất đương ư kỳ trung học lục Ba la mật , 不學是法不得作佛,隨法學疾作阿耨多羅三耶三佛,在所問。 bất học thị pháp bất đắc tác Phật ,tùy pháp học tật tác A-nậu-đa-la-tam da tam Phật ,tại sở vấn 。 」道行般若經卷第二 」đạo hạnh/hành/hàng Bát-nhã Kinh quyển đệ nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 22:50:42 2008 ============================================================